PDA

Afficher la version complète : Verbe Difference Vたら/Vるとしたら etc.



erannou
04/04/2013, 13h20
Bonjour a tous,

J'ai une question un peu general qui a tendance à me perturber. De maniere generale, que signifie / que change l'ajout du と dans les grammaires suivantes (et j en oublie surement plein):

買ったら / 買うとしたら   de meme avec 買えば / 買うしれば (si j achete ...)
買っても / 買うとしても   (meme si j'achète ...)

Il y a plusieurs grammaires de ce style avec l'ajout d'un と. Ma question étant: quelle est la nuance apporté par ce と ?

Pour moi ce と est surtout utilisé pour rapporter une parole, pensée, introduire une parole etc avec les verbes 言う, 思う etc. j'ai donc tu mal a voir le rapport ...

Merci par avance !

fengrim
05/04/2013, 16h40
Bonjour Erannou.

Les formes traduites qui s'en rapproche le plus sont:

買ったら : Si (tu) achète(s)
買うとしたら :Si tu es décidé à l'acheter, alors "blablablabla"

(Valable aussi avec買っても / 買うとしても ,il te suffit de rajouter un "même" en début d'exemple.)

と va faire référence au vécu du locuteur. De plus, dans ce bout de phrase, le と va également signifier que tu souhaites insister sur la conséquence de l'achat.

買えば : Conditionnel : Si (tu) l'achetai(s)?
買うしれば : Cette forme n'existe pas.

erannou
05/04/2013, 16h47
Bonjour,

Merci pour ta réponse. C est bien plus clair. Je n avais pas saisi que le と faisait reference a la consequence de l achat.
Petite faute de frappe, je voulais dire: 買うとすれば ! Mais j image que c est la meme explication.

Merci beaucoup.

Myst
30/04/2013, 17h50
買うとしたら/買うとすれば = Si tu considères acheter/Si tu à l'intention d'acheter...
Cela transmet également l'idée "Tant qu'à acheter...autant...."
ex : 新しい携帯を買うとしたら、スマホを買ったほうがいい
traduction : Tant qu'à acheter un portable, autant acheter un smartphone.

kuma1
01/05/2013, 16h43
Salut à tous, j'en profite pour demander quelque chose d'un peu similaire :
"とされる" peut être traduit par : " être considéré"??