PDA

Afficher la version complète : Kanji Traduction d'idéogrammes autor de Toyota



Vengeur
30/08/2012, 19h57
Bonjour,

Pourrais-je demander aux érudits en japonais de me renseigner sur les idéogrammes suivants :
豊 censé symboliser la richesse mais correspondrait à l'idéogramme du nom de famille Toyota.田 censé symboliser la rizière mais correspondrait à l'idéogramme du nom de famille Toyoda.
トヨタ par contre voudait dire marque Toyota (la voiture).

Est-ce que tout cela est bien correct ?

Merci pour toute aide.

icebreak
31/08/2012, 06h11
Ouais.
Je vois pas bien le problème.

fengrim
31/08/2012, 09h18
La réponse D "jeanne calmant"

Vengeur
31/08/2012, 16h39
Ouais.
Je vois pas bien le problème.

Bonjour, ça faisait longtemps ;)
Est-ce que tu voulais dire ouais c'est correct ? :confused:
Je fais une note sur Toyota, à un moment la famille a changé le nom originelle Toyoda en Toyota, je voulais être sur que les idéogrammes que j'ai indiqué correspondaient bien aux noms Toyota et Toyoda et que l'idéogramme de la marque de voiture s'écrivait bien comme je l'ai indiqué avec 3 idéogrammes pour ne pas mettre de bêtises dans ma note.

Bonne journée.

Parker
02/09/2012, 14h23
Bonjour, ça faisait longtemps ;)
Est-ce que tu voulais dire ouais c'est correct ? :confused:
Je fais une note sur Toyota, à un moment la famille a changé le nom originelle Toyoda en Toyota, je voulais être sur que les idéogrammes que j'ai indiqué correspondaient bien aux noms Toyota et Toyoda et que l'idéogramme de la marque de voiture s'écrivait bien comme je l'ai indiqué avec 3 idéogrammes pour ne pas mettre de bêtises dans ma note.

Bonne journée.

Non, je pense qu'Icebreak voulait dire que la signification que tu évoques est correcte, mais qu'il ne voyait pas trop la question.

Je pense pour ma part que tu commets un contre-sens : Le nom de famille du fondateur s'écrivait (et s'écrit toujours !) 豊田, soit Toyoda. Étymologiquement, cela signifie champ (de riz) fertile.
En 1963, l'entreprise lance un concours pour renouveler sa marque et sélectionne, parmi les propositions, le nom "Toyota" en remplacement de "Toyoda" car jugé plus agréable à l'oreille. Il faut savoir que le deuxième caractère du nom (田) se lit indifféremment "ta" ou "da" (et aussi "den" mais c'est sans objet ici).
Écrit en syllabaire katakana, Toyota s'écrit トヨタ alors que Toyoda s'écrit トヨダ. Le nombre de traits passe alors de 10 à 8, ce dernier chiffre étant susceptible d'apporter le bonheur. Ce détail a-t-il joué dans le choix de marque ? Le constructeur l'affirme dans son Musée Toyota à Aichi.

Vengeur
02/09/2012, 15h15
Hé bien merci en tout cas de ta réponse très complète.
Je pense juste que c'était déjà en 1936 que le concours pour changer le logo a eu lieu mais ta réponse m'éclaire bien ;)

icebreak
03/09/2012, 05h18
En japonais ce genre de changement de son entre deux kanjis est très très courant.
D'ailleurs je me plante souvent la dessus surtout sur les Kawa, Gawa (Rivière)