NightBlade44
15/06/2012, 06h52
Bonjour,
S'il vous plait, je demande de l'aide pour traduire quelque chose ou plutôt de le retranscrite en romaji :
仏顔の隈八
Ceci est censé être le nom d'un personnage (peut être sa désignation/son surnom mais ça m'étonnerais car il serait le seul sur une centaine).
J'ai essayé multiple traducteur disponible sur certains sites mais c'est pas très fiable.... c'est censé être un nom et ces traducteurs ont fait caractère par caractère.
Donc soit : "Hotoke kao no ma hachi" est correct mais bizarre pour servir de nom à un personnage.
Soit : Il y a une autre transcription du nom.
(A l'origine j'avais utilisé google traduction, car google est parfois capable de retrouver comment les noms de personnages historiques Japonais s’écrient avec l'alphabet latin)
Je remercie d'avance pour l'aide. ^^
S'il vous plait, je demande de l'aide pour traduire quelque chose ou plutôt de le retranscrite en romaji :
仏顔の隈八
Ceci est censé être le nom d'un personnage (peut être sa désignation/son surnom mais ça m'étonnerais car il serait le seul sur une centaine).
J'ai essayé multiple traducteur disponible sur certains sites mais c'est pas très fiable.... c'est censé être un nom et ces traducteurs ont fait caractère par caractère.
Donc soit : "Hotoke kao no ma hachi" est correct mais bizarre pour servir de nom à un personnage.
Soit : Il y a une autre transcription du nom.
(A l'origine j'avais utilisé google traduction, car google est parfois capable de retrouver comment les noms de personnages historiques Japonais s’écrient avec l'alphabet latin)
Je remercie d'avance pour l'aide. ^^