PDA

Afficher la version complète : comparatif de supériorité



nihondream
09/05/2012, 16h04
Bonjour,

J'apprends le japonais en auto-didacte à l'aide de différents cours trouvé sur le net ainsi que grâce au livre "neko no te". Cependant, dans ce dernier, je ne comprend pas la leçon sur le comparatif de supériorité. En effet, on me dit que pour le former on peut utiliser la formule : " A より B の方が +qual. ". Or, dans la phrase exemple : かめよりうさぎの方が速いです。 traduit par "Le lapin est plus rapide que la tortue", ce n'est pas うさぎ qui est mis en premier mais かめ ! Quelqu'un pourrait-il m'expliquer pourquoi ? Effectivement, je traduirais plutôt la phrase par "la tortue est plus rapide que le lapin", même si j'avoue que ce n'est pas très logique ><" !
Merci d'avance pour votre aide :)
ありがとうございますみんな !

neoke20
09/05/2012, 16h39
La phrase est correct, et c'est juste qu'en tant que français tu t'attends à un autre ordre des mots dans la phrase. Mais si tu veux mieux comprendre tu pourrais traduire cette phrase par : Par rapport à la tortue, le lapin est plus rapide. ce より pourrait donc être traduit par "par rapport" tout simplement.

nihondream
09/05/2012, 17h15
D'accord merci, je comprend nettement mieux maintenant :)

Myst
11/05/2012, 14h04
En fait, si tu voulais une traduction littérale qui puisse t'aider à la compréhension, ça donnerait :

"Plus que la tortue, c'est le lapin qui est rapide"

natsuhiboshi
11/05/2012, 20h33
Tu aurais pu avoir les deux éléments inversés : うさぎの方がかめより速いです。Et le sens serait exactement le même. Ce qui est important c'est の方が et より. の方が indique ce qui est "plus qqch" (rapide, grand, fort...) et より indique l'élément de comparaison. Après l'ordre importe peu.
Tu trouveras d'autres explications ici : http://sukinanihongo.blogspot.fr/2012/02/faire-des-comparaisons.html