PDA

Afficher la version complète : Conseil Mémoire à très court terme en japonais.



Suikasensei
08/02/2012, 03h18
En travaillant sur un texte, je me suis rendu compte de quelque chose qui m'arrive souvent mais à laquelle je n'avais jamais prêté grande attention, et je serais très curieux de connaître les expériences des japonisants du site en la matière.
Je veux parler de la mémoire immédiate lorsqu'on lit du japonais, par comparaison avec le français. Si je lis une phrase d'une quinzaine de mots en français, je peux détourner les yeux et la ressortir immédiatement telle quelle. Pour le japonais, c'est une autre affaire. Il m'arrive souvent de lire une phrase et de très bien la comprendre, mais si je dois lever la tête et la dire à voix haute, souvent je me rend compte que je me trompe sur un mot, voire je bloque, ou en tout cas je dois réfléchir et le processus est bien moins instinctif qu'en français. Bien sûr ceci est encore plus vrai si la phrase comprend des mots que je maîtrise mal ou que je ne connais pas.


Deux raisons envisageables à mon avis:

- mon niveau de japonais oral (j'apprends le japonais, tout seul pour la plus grande partie, depuis 7 ans environ - j'en suis au JLPT2 mais je manque quand même d'un peu de fluidité à l'oral. Je cherche souvent des mots que je connais pourtant, dès lors que la conversation décolle un peu vers des sujets complexes). Cela peut impliquer que je n'ai pas encore assez de pratique pour avoir développé suffisamment de structures "réflexes" dans mon langage et qui feraient que je n'aie pas à réfléchir à certaines tournures. D'où une connexion intuitive qui se fait en français mais pas (encore?) en japonais lorsque j'essaye de me rappeler d'une phrase comme décrit plus haut.

- tout simplement le fossé entre les langues, et ce de la même façon que pour la vitesse de lecture: je pense avoir atteint dans ce domaine ma vitesse de croisière, ça m'étonnerait que je parvienne à augmenter ma vitesse de lecture et me rapprocher d'un japonais natif. Donc de la même façon, il y a peut être un fossé trop grand lorsqu'on apprend le japonais à un âge autre que très jeune, pour parvenir à développer un niveau qui permette de ne jamais douter, comme pour le français, dans ce domaine.


Bref, voici mes réflexions sur le sujet, je serais vraiment intéressé de lire vos avis et savoir si vous rencontrez le même type de soucis.

christian
08/02/2012, 09h04
Et au niveau de l'anglais (ou d'une autre langue en lettres latines) ? Cette sensation t-est elle déjà arrivée ? Mon idée est que cela pourrait provenir de l'aspect "visuel" du japonais qui suscite d'autres zones du cerveau ("plus graphiques") qu'une écriture latine.

KoYuBi
09/02/2012, 13h14
J'ai tenté ton exercice : impossible de retenir la phrase, que ce soit en japonais ou en français. Donc j'aurais du mal à faire le lien avec la maitrise de la langue à mon niveau.

freestyler
09/02/2012, 17h35
Je pense qu'il s'agit avant tout de feeling et de mémoire plus qu'autre chose.
L'un de mes rêves dans le passé consistait à créer une synesthésie virtuelle à l'image de la puissance de Daniel Tammet.

Il existe dans le monde des gens normaux qui ont crée leur propre "memory palace", être capable de retenir une suite de 1000 chiffres ou encore un deck complet de carte dans l'ordre est à la portée de tous.
Il existe de très bons livres sur le sujet comme "moonwalking with einstein", une vraie mine.

Acquérir des facultés proches des synesthètes et/ou concenter une mémoire proche de l'absolue permettrait d'apprendre des milliers de mots de vocabulaire dans plusieurs langues. Malheureusement mes expériences se sont soldés par plusieurs échecs :-|.

En attendant de développer de nouveaux concepts je pense comme la fille en vert qui vient de poster juste auparavant.

Suikasensei
09/02/2012, 18h47
Intéressantes vos réponses! Je n'avais pas regardé ça sous l'angle de l'anglais à vrai dire. Et pour le français, même si en faisant l'exercice je me suis rendu compte que je retenais pas complètement les phrases, je reste bien plus performant qu'en japonais. En anglais, idem (je le parle couramment).
Ton explication Christian me paraît constituer une raison valable - mais je pense que la raison principale reste mon niveau de japonais. Je suis curieux de savoir ce que ca donnera lorsque j'aurais atteint un niveau proche de celui de mon niveau d'anglais par exemple. Car en anglais, si la phrase que je répète est différente, la plupart du temps c'est que j'ai oublié un mot ou sauté une apposition, mais la syntaxe reste correcte. En japonais, je vais buter parce que je ne pourrais pas reconstituer naturellement la particule qui devrait suivre car je ne serais pas sûr de moi.
freestyler, je ne vois pas trop ce que tu entends par feeling mais clairement la structure de la mémoire est un facteur déterminant pour ce genre de choses. D'ailleurs faites l'exercice: lisez la phrase à voix haute. Puis tentez de la répéter de la même façon. Pas forcément plus facile. De même, tout dépend de si on lit sans comprendre ou si l'on visualise. Je ne sais pas si j'ai une mémoire visuelle ou auditive, sans doute un peu des deux, mais en tout cas si je comprends le sens je vois des images et cela en devient beaucoup plus simple.

fengrim
09/03/2012, 00h30
C'est quoi cette nouvelle vague de modérateurs? Freestyler quoi... L'homme qui aurait pu tourner dans "bref, j'ai essayé de tremper mon biscuit à Roppongi" : ).

C'était un Hors sujet gratuit! Je file :F