BisSenchi
17/09/2011, 12h09
Bonjour à tous,
Alors voilà, je suis dans les révisions pour le JPLT N3 et j'ai trouvé l'expression んだって dans mon livre de révisions.
田中さんし結婚してるんだって.
Il parait que M. Tanaka va se marier
Je pense qu'il y a une coquille dans le manuel et que le verbe marier est à la forme en te avec iru après. En effet dans l'exemple synonyme, on me dit que
田中さんし結婚ししているそうおだるんだって.
Il parait que M. Tanaka va se marier
Ma question est la suivante est-ce que il y a bien une erreur de frappe et que datte s'utilise bien avec un verbe conjugué avant? Le livre que j'utilise est pour les anglophones. Je l'ai faite moi-même à partir de l'anglais.Est-ce que quelqu'un peut me dire si cette traduction est la bonne?
Merci d'avance pour votre aide!
Alors voilà, je suis dans les révisions pour le JPLT N3 et j'ai trouvé l'expression んだって dans mon livre de révisions.
田中さんし結婚してるんだって.
Il parait que M. Tanaka va se marier
Je pense qu'il y a une coquille dans le manuel et que le verbe marier est à la forme en te avec iru après. En effet dans l'exemple synonyme, on me dit que
田中さんし結婚ししているそうおだるんだって.
Il parait que M. Tanaka va se marier
Ma question est la suivante est-ce que il y a bien une erreur de frappe et que datte s'utilise bien avec un verbe conjugué avant? Le livre que j'utilise est pour les anglophones. Je l'ai faite moi-même à partir de l'anglais.Est-ce que quelqu'un peut me dire si cette traduction est la bonne?
Merci d'avance pour votre aide!