PDA

Afficher la version complète : Traducteur au Japon - Entretien téléphonique en japonais : des conseils ?



Myst
22/08/2011, 06h09
Bien le bonjour à vous,

Je passe mon premier entretien téléphonique en japonais demain après midi, et j'aurais aimé récolté quelques précieux conseils afin de mettre le maximum de chances de mon côté (même s'il y a très peu de chances que je sois sélectionné, j'aimerais tirer profit de cette expérience au maximum et aller au moins jusqu'à l'entretien). Je suis super short niveau kengo, et absolument pas habitué à manier du vocabulaire soutenu de type entretien. Pareil pour les formules de type "accroche de mail" ou "accroche téléphonique".
Je précise que je n'ai pas à faire directement avec la boite pour laquelle je postule, mais par une boite de recrutement. Je précise également que c'est une très grosse boite, pour un poste de traducteur jp>fr

- L'accroche : je suppose que la personne au téléphone se présentera en premier. Ou bien vérifie-t-elle qu'elle a bien à faire à la bonne personne au téléphone ? Dans les 2 cas, que répondre ? はい、本人です?お疲れ様です?お電話頂いてありがとうございます?

- Connaissez-vous des formules propres à ce type de situation, qu'il est bon de connaître, et/ou de placer lors d'un entretien.

- Quel niveau de politesse dois-je adopter ?

- Quels sont les questions auxquelles je suis supposer m'attendre, et quelles seraient les réponses adaptées ?

Merci par avance.

Myst

oldergod
22/08/2011, 07h11
Si tu parles avec la boite de recrutement, tu peux deja peter un bon coup et relax car ils sont la pour t'aider a la base.

De grandes chances que ca se passe comme: La personne appelle, se presente (compagnie + nom) puis confirme que tu es bien M. Myst. Tu dis oui c'est moi (tu peux balancer un お世話になります si ca te fait plaisir), et tu le laisses parler pour la suite.

Niveau de politesse, pas la peine de se la peter, tu restes en desu/masu, tu utilises watashi et ca roule.

Si le coup de tel vient bien d'une boite de recrut, ils vont juste te demander des questions sur ton xp academique et pro, ce que tu recherches comme boite etc. pour mieux cerner ton profil et te proposer des offres par la suite.

Myst
22/08/2011, 07h32
En fait à la base je me suis pas inscrit dans la boite de recrut. J'ai répondu à une annonce postée par la boite sur un site de recrutement IT, et ils m'ont répondu de m'inscrire dans la boite de recrut (ワークポート)et de fixer un rdv téléphonique avec eux.
Vous pouvez essayer de me rassurer autant que vous voulez, je me chie quand même dessus !
J'aurais jamais pensé placer un お世話になります d'emblée comme ça.

oldergod
22/08/2011, 08h03
Tu dis pas お世話になります a un entretien, tu le dis ici car c'est une boite de recrut et que vous allez taffer ensemble dans le but de te trouver un taf.

Meme si tu as postule pour une offre particuliere, les boites de recrut elles, veulent faire l'entretien pour te connaitre, ce que tu vaux, ce que tu veux etc. Apres, en plus de l'offre a laquelle tu vas postuler, ils vont surement te presenter d'autres offres.

Xav243
22/08/2011, 09h39
J'avais eu un entretient en japonais avec un cabinet de recrutement il y a un an et franchement ça se passe nickel, sourire tout ça.
De manière générale, tous les entretiens que j'ai eu avec des japonais se sont toujours déroulés de façon polie, aucune question piège, qualités/défauts ou autre. Limite discussion dans un izakaya. Faut juste être un minimum poli (ça les impressionne), dire que tu es un ganbaru dans l'âme et c'est parti

fengrim
22/08/2011, 11h08
- Quel niveau de politesse dois-je adopter ?

Parle correctement en teinei. Laisse le keigo au japs ou a Icebreak. Fait pas de la politesse qui sert a rien, et le keigo ca sert a rien. T'es un gaijin, ils le savent, ils ne te reprocheront jamais de ne pas utiliser le keigo poussé, qui est d'ailleurs bien complexe pour eux aussi. Contente toi de Gozaimassiser a droite a gauche et ton cota de keigo sera atteint. Surtout que tu postules a un poste de TRAD, t'on japonais doit être irréprochable, ne t'aventure pas sur un terrain que tu ne connais pas.

Et comme Oldergod l'a stipulé, tu pourras commencer a te chier dessus quand tu auras un vrai entretien. Sache que t'es futurs employeurs potentiels feront tout pour te mettre a l'aise. Contrairement aux entretiens français il ne faut pas que tu te la raconte, reste modeste, déterminer et sur de toi. Essaye de finir la pluspart de t'es phrases en だと思います/思っています。Ca ne sera pas prit pour eu manque de confiance en soi mais pour de la modestie.

Le jeu reste le même il faut que tu arrives a les convaincre que tu es THE trad qu'il leur faut. Essaye de préparer ces points/questions/phrases types.

- Pourquoi pensez vous que vous correspondez au poste ? : Inclus un 自信を持ってます dans ta réponse.
- Entraîne toi a dire a voix haute ta 自己紹介 : Moins de 2 minutes.
- Prépare également entre 4 et 5 questions concernant l'entreprise, hors salaires et heures de travail. Ils adorent sentir que le candidat s’intéresse a la boite.
- Un rirekisho et un Shokumukeirekisho ECRIT A LA MAIN. Que tu pourras scanner ensuite. Par ton écriture tu montres une partie de ta personnalité. (si ce n'est pas le cas http://tokyolifestyle.fr/newz/rirekisho-ou-le-cv-japonais.html , Me suis fait chier des heures a traduire cet article faut bien que ça serve a du monde. Pour le shokomu je peux t'envoyer le mien en cas de nécessité.


Si entretien il y a présente toi 40 minutes a l'avance, 3 personnes te font passer l'entretien ? 3 salutations, une chacun...

Bon je pourrai te donner des détails a foison, pour cela on va attendre que tu en décroche un.

Xav243
22/08/2011, 11h33
Parle correctement en teinei. Laisse le keigo au japs ou a Icebreak. Fait pas de la politesse qui sert a rien, et le keigo ca sert a rien. T'es un gaijin, ils le savent, ils ne te reprocheront jamais de ne pas utiliser le keigo poussé, qui est d'ailleurs bien complexe pour eux aussi. Contente toi de Gozaimassiser a droite a gauche et ton cota de keigo sera atteint. Surtout que tu postules a un poste de TRAD, t'on japonais doit être irréprochable, ne t'aventure pas sur un terrain que tu ne connais pas.

Et comme Oldergod l'a stipulé, tu pourras commencer a te chier dessus quand tu auras un vrai entretien. Sache que t'es futurs employeurs potentiels feront tout pour te mettre a l'aise. Contrairement aux entretiens français il ne faut pas que tu te la raconte, reste modeste, déterminer et sur de toi. Essaye de finir la pluspart de t'es phrases en だと思います/思っています。Ca ne sera pas prit pour eu manque de confiance en soi mais pour de la modestie.

Le jeu reste le même il faut que tu arrives a les convaincre que tu es THE trad qu'il leur faut. Essaye de préparer ces points/questions/phrases types.

- Pourquoi pensez vous que vous correspondez au poste ? : Inclus un 自身を持ってます dans ta réponse.
- Entraîne toi a dire a voix haute ta 自己紹介 : Moins de 2 minutes.
- Prépare également entre 4 et 5 questions concernant l'entreprise, hors salaires et heures de travail. Ils adorent sentir que le candidat s’intéresse a la boite.
- Un rirekisho et un Shokomukeirekisho ECRIT A LA MAIN. Que tu pourras scanner ensuite. Par ton écriture tu montres une partie de ta personnalité. (si ce n'est pas le cas http://tokyolifestyle.fr/newz/rirekisho-ou-le-cv-japonais.html , Me suis fait chier des heures a traduire cet article faut bien que ça serve a du monde. Pour le shokomu je peux t'envoyer le mien en cas de nécessité.


Si entretien il y a présente toi 40 minutes a l'avance, 3 personnes te font passer l'entretien ? 3 salutations, une chacun...

Bon je pourrai te donner des détails a foison, pour cela on va attendre que tu en décroche un.

Je plussoie Fengrim. Juste une petite correction pour faire mon chieur. Tu n'as pas utiliser les bons kanjis pour jishin. C'est plutôt celui-là: 自信.
Bon je le redis, c'est vraiment pour pinailler et comme c'est pour un job de trad...

Myst
23/08/2011, 09h20
Bon, ça s'est bien passé, le mec était cool, et j'ai buté sur rien. Par contre faut que j'envoie mon Shokomukeirekisho avant ce soir et je sais pas trop quelle gueule ça a !

oldergod
23/08/2011, 09h47
le 職務経歴書 c'est en gros, ton experience professionnelle detaillee par "projet". Genre tu as fait la traduction d'une serie, tu ecris quelles etaient tes responsabilites, le nombre de personne concernees etc. Le syokumukeireikisyo c'est la liste de tes projets, contexte, responsabilite etc.

Par contre, je sais pas pour Fengrim mais dans mon xp, on ne demande que le rirekisyo a la main, l'autre, tu l'imprimes du pc y a pas de souci.

Myst
23/08/2011, 10h02
Sauf que j'ai pas vraiment d'expériences professionnelles en rapport avec le poste en question. J'ai trouvé des sample que j'ai mis à ma sauce, ça devrait le faire :p

Edit : Bon j'ai réussi à faire quelque chose de certes concis, mais propre, et à priori correct. Pas évident sans jap pour se faire aider !

Reste plus qu'à espérer que j'irais jusqu'à l'entretien !

fengrim
23/08/2011, 16h31
Hop, shokumukeirekisho cadeau.

http://tokyolifestyle.fr/images/stories/shokumukeirekisho.pdf

Myst
23/08/2011, 16h56
Merci fengrim, mais j'ai déjà tout envoyé :/
J'ai essayé de faire quelque chose d'un peu plus péchu, en plusieurs parties (1/ 職務経歴概要, 2/得意とする経験・分野・スキル,3/会社履歴, 4/PCスキル/テクニカルスキル, 5/新しい知識を吸収する能力,6/今後のビジョン)
J'ai essayé de blablater pas mal pour compenser mon manque d'expériences professionnelles ahah.
Résultat dans la semaine !

Myst
24/08/2011, 10h54
Première réponse positive, ils m'ont envoyé un travail a effectuer : rédiger en environ 800 mots (en français) une histoire sur le thème "Vous vous retrouvez subitement propulsé au Japon, racontez votre histoire". Un peu zarb, je sais pas trop comment m'y prendre, mais j'ai jusqu'à dimanche, donc ça devrait le faire :)

KoYuBi
24/08/2011, 12h30
Première réponse positive, ils m'ont envoyé un travail a effectuer : rédiger en environ 800 mots (en français) une histoire sur le thème "Vous vous retrouvez subitement propulsé au Japon, racontez votre histoire". Un peu zarb, je sais pas trop comment m'y prendre, mais j'ai jusqu'à dimanche, donc ça devrait le faire :)

Copie colle les postes de freestyler a roppongi ^^

fengrim
24/08/2011, 15h25
Si tu as des questions ou des points que tu veux éclaircir pour ton futur entretien, n’hésite pas a les poster.

Myst
24/08/2011, 15h47
Si tu as des questions ou des points que tu veux éclaircir pour ton futur entretien, n’hésite pas a les poster.

Oui je n'hésiterai pas dès que j'aurais reçu une réponse positive pour un vrai entretien. Je viens de finir la rédaction qu'ils m'ont demandé, je suis pas très satisfait mais bon, j'ai pas non plus une qualité d'expression de ouf (et c'est pas Pascal qui me contredira), donc on verra bien !
Je vous la soumettrais bien, mais ça ne serait pas loyal de leur rendre quelque chose de corrigé par quelqu'un d'autre :)

KoYuBi
25/08/2011, 13h16
[QUOTE=Myst;153264Je vous la soumettrais bien, mais ça ne serait pas loyal de leur rendre quelque chose de corrigé par quelqu'un d'autre :)[/QUOTE]

Non mais tu postules pour un boulot hein, pas pour être chevalier...

Myst
25/08/2011, 14h51
Il n'empêche que c'est un test pour évaluer mes compétences, pas celles d'un autre.

neptune75
03/05/2014, 22h03
Merci
impossible de placer ma phrase dans le message malgré le fait qu 'elle faisait plus de 20 caractères.
fengrim les recruteurs font-ils également des analyses graphologiques?

neptune75
04/05/2014, 05h12
Merci
impossible de placer ma phrase dans le message malgré le fait qu 'elle faisait plus de 20 caractères.
fengrim les recruteurs font-ils également des analyses graphologiques?
parce que tu évoquais le cV rédigé à la main

fengrim
05/05/2014, 03h18
Combien de gaijin sont capable d'écrire du japonais sans outils informatique ?
Bien trop peu. C'est plus un moyen de te démarquer qu'autre chose.

Quand un recruteur voit un brave européen lui sortir ses plus beau kanji, c'est right in the kokoro (avatar related).

munchou
05/05/2014, 09h52
Quand un recruteur voit un brave européen lui sortir ses plus beau kanji, c'est right in the kokoro
Il le poignarde ??? O_O