PDA

Afficher la version complète : Divers Ces filles qui utilisent leur prénom pour dire "Je"



sleidia
13/08/2011, 12h34
Mes années passées au Japon et dans la communauté japonaise parisienne m'ont permises de communiquer avec un très grand nombre de filles issues du pays du soleil levant.

Or, j'ai récemment rencontré une fille proche de la trentaine qui utilise constamment son prénom pour dire "je".

Je sais que cela peut se pratiquer assez couramment chez les enfants, mais c'est la première fois que je vois une adulte communiquer de la sorte.

Mon étonnement m'a poussé à me renseigner auprès de mes autres amies et j'ai appris, qu'en fait, ce genre de comportement n'est pas considéré comme normal/adulte par les japonais. Bref, ce serait une preuve d'immaturité voire de Q.I assez bas pour résumer la chose :)

Questions :

Avez-vous déjà rencontré de telles filles?
Etes-vous d'accord sur l'opinion exprimée par mes autres amies japonaises?

Xav243
13/08/2011, 12h55
J'en ai connu une de 25 ans il y a 5ans et une de 35 ans (par coïncidence elles ont le même prénom lol ) récemment qui en anglais utilisaient "je" la plupart du temps et de temps en temps son prénom, mais dès qu'on switchait en japonais c'était tout l'inverse. Assez déroutant.
On m'avait expliqué que c'était pour atténuer les propos, avis de la dite personne, plus courant chez les femmes (la société les obligeant à être douce et consensuelle). Je pense que cela se vérifie dans le sens où dès qu'elle passait en anglais elle était très directe.

Baikinman
13/08/2011, 14h51
Une seule explication: ぶりっ子 (burikko).

sleidia
13/08/2011, 15h23
Sauf qu'une ぶりっ子 n'est pas censée l'être continuellement .... non?
Et puis, dans sa gestuelle, elle n'est pas du tout enfantine.

fengrim
14/08/2011, 03h25
C'est pour ce donnée un style Kawaii. Parler comme une enfant de 6 ans fait craquer pas mal de monsieurs.
(J'en ai discuté avec ma nana ya pas longtemps.)


Avez-vous déjà rencontré de telles filles?
j'ai vécu 1 ans avec une fille qui utilisait son prénom a la place de je.

Etes-vous d'accord sur l'opinion exprimée par mes autres amies japonaises?
Non. c'est comme les nuances, En tant que bonhomme tu as le choix entre 僕 俺 私, tu prendras celui qui conviendra le mieux a ta personnalité. Ou les nuances de fin de phrase だ、だもん、なの、わ、かしら. Cela a pour unique but de définir ta personne (Les filles qui utilise leur prénoms a la place de "je" sont Souvent coquettes et capricieuses, leur niveau intellectuel n'a rien a voir avec)

oldergod
14/08/2011, 04h59
Non. c'est comme les nuances, En tant que bonhomme tu as le choix entre 僕 俺 私, tu prendras celui qui conviendra le mieux a ta personnalité. Ou les nuances de fin de phrase だ、だもん、なの、わ、かしら. Cela a pour unique but de définir ta personne (Les filles qui utilise leur prénoms a la place de "je" sont Souvent coquettes et capricieuses, leur niveau intellectuel n'a rien a voir avec)

Je vois pas en quoi les "nuances en fin de phrase" definisse une personnalite, tout ce que tu as cite a un sens different.

fengrim
14/08/2011, 12h38
Une personnalité ou un style.

J'ai des copines qui n'utilise jamais le かしら。 d'autres qui finisse presque toutes leurs phrase en もん。 d'autre que le です, tres rarement de だ en ふつう語.
C'est pas facile a expliquer. Mais contrairement au 丁寧 ou il n'y a très peu de variante tu ne peux pas te crée ton propre style de langage.

Le ふつう te permet justement de choisir les nuances qui te convienne le mieux et ainsi te différencié des autres par ta manière de parler.

そうなんだ?
そうなの?
そうかい
そうか
...

oldergod
14/08/2011, 14h01
Une personnalité ou un style.

J'ai des copines qui n'utilise jamais le かしら。 d'autres qui finisse presque toutes leurs phrase en もん。 d'autre que le です, tres rarement de だ en ふつ語.
C'est pas facile a expliquer. Mais contrairement au 丁寧 ou il n'y a très peu de variante tu ne peux pas te crée ton propre style de langage.

Le ふつ te permet justement de choisir les nuances qui te convienne le mieux et ainsi te différencié des autres par ta manière de parler.

そうなんだ?
そうなの?
そうかい
そうか
...

ふつう

Je pense au contraire qu'il y a autant de variance dans le 丁寧 mais qu'on rentre dans du keigo complique que peu de gens maitrisent.

icebreak
15/08/2011, 01h21
Je plussoie pour les variantes Keigo, selon que tu veux passer pour une grosse limace suceur de pompe ou un homme fort et respectueux blabla.
Et je suis d'accord avec le fait que les JE et les fins de phrase définissent une personnalité.

Perso moi je suis comme une éponge, en fonction des boites ou je suis allé, j'avais parait-il, plus le même langage en dehors. Dans celle actuel, il parait que j'ai plus tendance au Watashi qu'au Ore de la bonne époque. Le milieu déteins sur toi aussi.

KoYuBi
15/08/2011, 15h19
Une personnalité ou un style.

そうなんだ?
そうなの?
そうかい
そうか
...

Tiens そうかい jamais entendu encore. Ca correspond à quel genre?
J'ai des collègues qui me parlent carrément avec des voix de petites filles.

fengrim
15/08/2011, 16h31
Je pense au contraire qu'il y a autant de variance dans le 丁寧 mais qu'on rentre dans du keigo complique que peu de gens maitrisent.

Pourrais tu me cites quelques une de ces variances?


Tiens そうかい jamais entendu encore. Ca correspond à quel genre?

Kansai jin et personnes ayant plus de 50 ans.

skydiver
10/09/2011, 12h50
Tout semble dit sur le sujet...