PDA

Afficher la version complète : Procédure pour travailler au Japon - Besoin d'aide pour mon visa de travail



Trivia05
21/06/2011, 09h43
Bonjour à tous,

Si je me permets de créer un nouveau topic sur ce forum c'est que je suis dans une situation très délicate. Je surf sur ce forum toutes les semaines depuis plusieurs années maintenant mais j'ai enfin décidé de m'y inscrire car j'ai grand besoin de votre aide et de vos connaissances.

Tout d'abord laissez-moi expliquer ma situation:

Je suis entré à l’université en 2005 et malheureusement pour des raisons personnelles et financières j'ai dû arrêter mes études après avoir été diplômé de ma 2ème année de licence (BAC+2 donc). Suite à cela, j'ai travaillé pendant 3 ans en tant que chef d'équipe au département des ventes dans une grosse entreprise en France. Durant ces 3 années j'ai économisé le moindre centime de mon salaire et j'ai décidé de réaliser un projet que j'avais en tête depuis longtemps, partir au Japon pour une longue période.

Et donc me voici au Japon depuis plus d'un an désormais avec un visa étudiant, j'étudie le japonais dans une école de langue et enchaine les Baitos pour dire de mettre du beurre dans les épinards en plus de mes grosses économies. Il me reste encore 1 an de Visa (jusque fin juin 2012). Je n'ai aucun soucis avec la vie ici, tout ce passe pour le mieux, j'ai obtenu en décembre dernier le JLPT1 haut la main (j'avais déjà beaucoup d'expérience en japonais avant de partir), je perfectionne désormais mes Kanjis, la conversation et vie en entreprise (le Keigo, la hiérarchie japonaise et tout ça).

Le problème arrive maintenant (désolé c'est un peu long) ! Je commence sérieusement à songer à rester ici encore quelques années, voir me marier par la suite avec ma copine japonaise (ça va faire 6 ans ensemble) et pour cela j'ai commencé à démarcher quelques entreprises japonaises. Après avoir travaillé quelques mois à temps partiel dans une entreprise japonaise, cette dernière me propose de m'embaucher à temps-plein et de me sponsoriser pour mon visa. Il s'agit d'une entreprise japonaise moyenne, j'y travaille en tant que Journaliste (anglais et japonais) pour leurs deux médias (magazine et TV). Le boss attend une réponse de ma part mais c'est la que je bloque...

Je ne sais pas si je dois accepter ou pas. En fait je suis conscient du fait que j'ai arrêté les études à BAC+2 et après avoir lu plusieurs topics sur ce forum et sur Internet, j'en ai conclu qu'il est quasiment impossible (à part quelques exceptions) d'obtenir un visa de travail sans licence, c'est bien ça ?

Que dois-je faire alors ? Je demande votre aide. Y-a-il possibilité que j'obtienne quand même un visa de travail sans licence si l'entreprise me sponsorise ?
Si j'accepte la proposition et que la demande est faite auprès de l'immigration, y-aura-il systématiquement blocage ?

Le fait d'étudier pendant 2 ans dans une école de langue au Japon n'est-il pas pris en compte ? Est-ce que cela pourrait m’apporter quelque chose au niveau du diplôme ?

J'ai lu que le mariage serait aussi une solution mais bon... Si j'en viens à demander la main de ma copine pour ces raisons là... Je ne préfère pas on va dire :rolleyes:

En tout cas je vous remercie d'avance d'avoir pris le temps de lire ma demande.
J'attends vraiment vos réponses avec impatience. Je suis vraiment dans la tourmente en ce moment, et j'ai vraiment besoin de conseils. Concrètement, quelles solutions ai-je ?

Bonne journée à tous ;)

TeBu
21/06/2011, 11h26
Je virerais le "urgent" dans ta demande vu qu'il te reste un an, ce qui n'est pas rien...

Mon conseil dans une situation presque jouable serait d'aller voir nos amis du bureau d'immigration à Shinagawa (je suppose que tu habites à Tokyo), au rez-de-chaussée il y a un comptoir, qui prodigue moults conseils gratuitement sur les situations complexes (ou pas), ce qui aura le mérite de te fixer complétement et définitivement sur ta situation, et tu sortiras d'un coup de ta tourmente, ou au moins tu sauras quoi faire.

C'est gratuit, ca prend la matinée pour y aller/revenir, exposer ton cas et demander un avis de gens qui sont payés pour te répondre...

TeBu
21/06/2011, 11h30
Je virerais le "urgent" dans ta demande vu qu'il te reste un an, ce qui n'est pas rien...


C'est gratuit, ca prend la matinée pour y aller/revenir, exposer ton cas et demander un avis de gens qui sont payés pour te répondre...

Pour être plus clair (je ne voulais surtout pas t'envoyer ballader...) : s'ils te disent "c'est bon", alors c'est probablement bon indépendamment des avis que tu auras sur ce forum. S'ils disent rapé ou mal barré, alors tu pourras tenter de revenir sur le forum pour aide, mais dans l'ensemble ça sera mal barré... (à moins que quelqu'un ne me détrompe sur la compétence des gens du RdC, qui ont toujours été des gens ultra compétents en ce qui me concerne)

TeBu
21/06/2011, 13h36
Pour être plus clair (je ne voulais surtout pas t'envoyer ballader...) : s'ils te disent "c'est bon", alors c'est probablement bon indépendamment des avis que tu auras sur ce forum. S'ils disent rapé ou mal barré, alors tu pourras tenter de revenir sur le forum pour aide, mais dans l'ensemble ça sera mal barré... (à moins que quelqu'un ne me détrompe sur la compétence des gens du RdC, qui ont toujours été des gens ultra compétents en ce qui me concerne)

Et pour finir, tu peux jeter un coup d'oeil aux textes dans la langue d'origine (avec un JLPT1 ca devrait le faire), typiquement http://www.moj.go.jp/ONLINE/IMMIGRATION/ZAIRYU_HENKO/zairyu_henko10_11.html et plus speciquement le 2アa.

Mais je n'examine les demandes de changements de statut, donc refere toi a l'immigration pour voir si ton cas est considere comme "diplome d'universite".

aritomi
21/06/2011, 15h21
...Je commence sérieusement à songer à rester ici encore quelques années, voir me marier par la suite avec ma copine japonaise (ça va faire 6 ans ensemble) et pour cela j'ai commencé à démarcher quelques entreprises japonaises... J'ai lu que le mariage serait aussi une solution mais bon... Si j'en viens à demander la main de ma copine pour ces raisons là... Je ne préfère pas on va dire :rolleyes:


Apres 6 ans ensemble, non, ce ne sera de toute façon pas pour une histoire de visa seulement. Si vous avez un projet de vie en commun, ce qui semble le cas après 6 années, je ne vois pas quel mal il y aurait à se marier si en plus ça peut grandement simplifier la tache pour toi et ton employeur.

Le bon conseil c'est comme dit précédemment, d'aller directement à l'immigration de ta ville et d'y exposer ton cas précis avec tes documents.

icebreak
22/06/2011, 00h32
Dépends du titre qu'ils te donnent pour faire ton boulot.
Si ils mettent traducteur ou interprête t'aura pas besoin du Bac+3.
Le Bac suffit, c'est une exception du Science in Humanities, avec prof de langue.

Trivia05
05/02/2012, 13h39
Bonjour à tous ! :o

Voilà ça va faire presque un an que j'ai fais ce topic, donc déjà je suis désolé de le faire remonter après tout ce temps, et ensuite encore désolé de pas vous avoir remercier de vos conseils la dernière fois :oops:

Bon, je dois bien avouer que j'ai fais un peu mon fainéant sur ce coup là, vu qu'il me restait encore un an de visa à la date de ma question, je n'ai pas voulu me prendre la tête et au final j'ai préféré finir mon visa étudiant jusqu'au bout pour ensuite passer en visa de travail en 2012. Mon entreprise a accepté sans problème et a attendu jusque maintenant.

Mais maintenant s'approche vraiment la date de fin de mon visa étudiant et donc il faut que je (re)commence à y songer sérieusement. Bon déjà c'est sûr je vais me bouger et aller au bureau d'immigration à Shinagawa comme me l'avait suggéré TeBu. Je croise les doigts.

Sinon j'ai pu obtenir quelques infos sur le potentiel visa que mon entreprise envisage de me faire, il s'agit d'un Specialist in Humanities/International Services. Est-ce dont ce qu'évoque Icebreak dans le précédent message ? Si oui, j'aurais donc peut-être un moyen même sans BAC+3 ?

Merci à tous encore ;)

icebreak
06/02/2012, 00h44
Putain mais sérieux tu as relu mon message juste au dessus du tien ou tu postes comme un con ?



Dépends du titre qu'ils te donnent pour faire ton boulot.
Si ils mettent traducteur ou interprête t'aura pas besoin du Bac+3.
Le Bac suffit, c'est une exception du Science in Humanities, avec prof de langue.

KoYuBi
06/02/2012, 02h20
Je dirais la deuxième option. Ou alors le mot exception est peut être trop compliqué.

Trivia05
06/02/2012, 12h12
Oh les gars calmos, c'est juste une question hein pas besoin de sauter en l'air comme ça (et de mal parler aux gens) ! Bonjour la communauté française... :|

Et si je posais la question "comme un con", c'est parce que le nom qu'avait donné Icebreak (Science in Humanities) et le nom exact du visa (Specialist in Humanities) diffèrent donc c'était pour être sur que ce soit bien le même visa dont il était question ici.

icebreak
07/02/2012, 09h05
C'est la même chose, le plus important c'est pas ça vu que c'est un visa fourre-tout.
L'important c'est de savoir quel est le titre officiel de ton nouveau taff pour voir si il colle à ce visa.
Tu peux présenter tous les types de visa que tu veux, veut pas dire que tu l'aura.

Trivia05
10/02/2012, 00h46
Merci pour ta réponse Icebreak.
Aujourd'hui j'ai demandé a mon taff le titre officiel et on m'a dit qu'il fallait que je choisisse Specialist Of Hunanities: Translator & Public Relations.

On m'a expliqué que c’était plus facile et rapide à obtenir pour l'entreprise (apparemment ils ont l'habitude). Aussi que c’était un statut qui indique une position/un job requérant des capacités que les japonais ne peuvent faire (j'imagine au même titre que prof de langue et tout ça). Si je me fie à ce que tu as dit, j'aurais donc peut-être une chance :eek: *prie*

icebreak
10/02/2012, 00h56
En ayant Translator dans le titre de ton poste, tu rentres dans l'exception de diplômes du visa SPECIALIST IN HUMANITIES.
C'est ce seul titre de poste qui va te permettre d'avoir le visa avec juste un diplôme d'enseignement supérieur.
Avec Project Manager par exemple, tu l'avais dans le cul.

T'es quand même gonflé, des sujets comme ça y en a des tas sur le forum.
Hop copier-collé d'une de mes innombrables interventions pour des branleurs dans ton genre avec mention surligné en rouge (vert si en plus t'es daltonien).

http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=1927&vm=04&re=01


一 申請人が人文科学の分野に属する知識を必要とする業務に従事しようとする場合は、従事しようとする業務 について、これに必要な知識に係る科目を専攻して大学を卒業し若しくはこれと同等以上の教育を受け又は従事 しようとする業務について十年以上の実務経験(大学、高等専門学校、高等学校、中等教育学校の後期課程又は 専修学校の専門課程において当該知識に係る科目を専攻した期間を含む。)により、当該知識を修得しているこ と。
(i) In cases where the applicant intends to engage in duties that require knowledge in the humanities, he/she must have graduated from university or acquired an education equivalent thereto, and majored in a subject pertaining to the knowledge necessary for performing the duties in which he/she intends to engage, or must have at least 10 years' experience (including the period of time spent majoring in the subject related to such knowledge at a university, college of technology (koto senmon gakko), senior high school, during a course of study in the latter part of secondary school (chuto kyoiku gakko), or during a specialized course of study at a vocational school (senshu gakko)).
二 申請人が外国の文化に基盤を有する思考又は感受性を必要とする業務に従事しようとする場合は、次のいず れにも該当していること。
(ii) In cases where the applicant intends to engage in duties that require ways of thinking or sensibilities that have their foundations in a foreign culture, he/she must fulfill all of the following requirements.
イ 翻訳、通訳、語学の指導、広報、宣伝又は海外取引業務、服飾若しくは室内装飾に係るデザイン、商品開発 その他これらに類似する業務に従事すること。
(a) The applicant must engage in translation, interpretation, language instruction, public relations, overseas transactions, fashion or interior design, product development, or other, similar duties.
ロ 従事しようとする業務に関連する業務について三年以上の実務経験を有すること。ただし、大学を卒業した 者が翻訳、通訳又は語学の指導に係る業務に従事する場合は、この限りでない。
(b) The applicant must have at least 3 years' experience in the relevant duties; provided, however, that this shall not apply to cases where the applicant who has graduated from university is to engage in translation, interpretation, or language instruction.
三 申請人が日本人が従事する場合に受ける報酬と同等額以上の報酬を受けること。
(iii) The applicant must receive no less remuneration than would a Japanese national for comparable work.