Afficher la version complète : probléme de traduction
Bonjour j'ai un petit problème de traduction, je voudrais traduire ' Manga Détente ' mais je n'ai rien trouvé sur le net.
Merci beaucoup
Yusura
bonjour
détente comme loisir ? on peut dire 寸暇 sun'ka (すんか) 漫画 man'ga (まんが)
mais ça me semble trop litéral,je sens déja la présence des gars de Nagoya 恐い!!!
oui détente comme loisir.
Sur internet j'ai trouvé ceci pour Détente : 休 (http://kanji.free.fr/kanji.php?unicode=4F11)養 (http://kanji.free.fr/kanji.php?unicode=990A) kyuuyoo : repos, détente et pour manga ça : 漫 (http://kanji.free.fr/kanji.php?unicode=6F2B)画 (http://kanji.free.fr/kanji.php?unicode=753B) manga : bande dessinée, dessin animé
donc si je met pour ' Manga Détente ' : 漫 (http://kanji.free.fr/kanji.php?unicode=6F2B)画 (http://kanji.free.fr/kanji.php?unicode=753B)休 (http://kanji.free.fr/kanji.php?unicode=753B)養 (http://kanji.free.fr/kanji.php?unicode=990A) est ce que c'est correct.
Bonjour
babelfish semble accepter ,en traduisant par manga recreation(anglais)
Haruhiko
02/03/2011, 22h06
Bon pour la traduction de détente, je sais pas trop lequel correspondrait le mieux mais perso dans mon super et énorme dictionnaire papier il me propose くつろぎ.
Mais une chose est sure c'est pas 漫 (http://kanji.free.fr/kanji.php?unicode=6F2B)画 (http://kanji.free.fr/kanji.php?unicode=753B)休 (http://kanji.free.fr/kanji.php?unicode=753B)養 (http://kanji.free.fr/kanji.php?unicode=990A) mais bien 休 (http://kanji.free.fr/kanji.php?unicode=4F11)養 (http://kanji.free.fr/kanji.php?unicode=990A) 漫 (http://kanji.free.fr/kanji.php?unicode=6F2B)画 (http://kanji.free.fr/kanji.php?unicode=753B)!!
Propulsé par vBulletin™ Version 4.2.3 Copyright © 2024 vBulletin Solutions, Inc. Tous droits réservés