PDA

Afficher la version complète : Difference entre ces 3 mots



kedevash
01/02/2011, 18h09
Bonjour à tous,

Souhaitant traduire mon métier qui est chauffeur de bus, j'ai trouvé 3 mots différents.

Quelqu'un peut il me dire la différence entre ces 3 mots qui semble quasi les mêmes?
運転士 ( Untenshi ) 運転者 ( Untensha ) 運転手 ( Untenshu ) :?

Merci d'avance pour la réponse ! :D

skydiver
01/02/2011, 21h01
Pour moi, le troisième mot - untenshu - est le bon.

nicowisamu
01/02/2011, 21h02
Bonsoir,

Voilà ce que je dirais:
untenshi: chauffeur (de train/tram/metro plutot)
untensha: conducteur (de vehicule personnel)
untenshu: chauffeur (de bus/taxi/camion plutot)

neoke20
02/02/2011, 00h31
Oui, moi dans mon souvenir, 運転士 c'était plutôt axé armée non ?

Quoi qu'il en soit, pour chauffeur de bus, j'ai toujours entendu les japonais dire 運転手

kedevash
02/02/2011, 11h47
Super pour les réponses. Merci beaucoup !!

Donc pour moi ce serait : Watashi no shigoto wa untenshu desu.

skydiver
02/02/2011, 16h08
Oui, la phrase est correcte ce me semble. Simple et juste.

motode
02/02/2011, 22h31
sauf que du coup on ne sait pas si c'est un bus ou un taxi.
Je mettrais donc watashi no shigoto wa basu no untenshu desu.

asagiri
03/02/2011, 17h00
Bonsoir

Oui car untenshi surtout écrit comme ça (私のしごとは運転死です)je montrais pas dans ce bus 恐いよ(joke)
Comme écrit Neoke20 untenshi c'est officier (regardé dico)