Afficher la version complète : Difference entre ces 3 mots
kedevash
01/02/2011, 18h09
Bonjour à tous,
Souhaitant traduire mon métier qui est chauffeur de bus, j'ai trouvé 3 mots différents.
Quelqu'un peut il me dire la différence entre ces 3 mots qui semble quasi les mêmes?
運転士 ( Untenshi ) 運転者 ( Untensha ) 運転手 ( Untenshu ) :?
Merci d'avance pour la réponse ! :D
skydiver
01/02/2011, 21h01
Pour moi, le troisième mot - untenshu - est le bon.
nicowisamu
01/02/2011, 21h02
Bonsoir,
Voilà ce que je dirais:
untenshi: chauffeur (de train/tram/metro plutot)
untensha: conducteur (de vehicule personnel)
untenshu: chauffeur (de bus/taxi/camion plutot)
Oui, moi dans mon souvenir, 運転士 c'était plutôt axé armée non ?
Quoi qu'il en soit, pour chauffeur de bus, j'ai toujours entendu les japonais dire 運転手
kedevash
02/02/2011, 11h47
Super pour les réponses. Merci beaucoup !!
Donc pour moi ce serait : Watashi no shigoto wa untenshu desu.
skydiver
02/02/2011, 16h08
Oui, la phrase est correcte ce me semble. Simple et juste.
sauf que du coup on ne sait pas si c'est un bus ou un taxi.
Je mettrais donc watashi no shigoto wa basu no untenshu desu.
Bonsoir
Oui car untenshi surtout écrit comme ça (私のしごとは運転死です)je montrais pas dans ce bus 恐いよ(joke)
Comme écrit Neoke20 untenshi c'est officier (regardé dico)
Propulsé par vBulletin™ Version 4.2.3 Copyright © 2024 vBulletin Solutions, Inc. Tous droits réservés