PDA

Afficher la version complète : Un nouvelle innovation (on frôle le pléonasme) chez Air France ?



vesicule
16/12/2010, 06h45
Voilà, j'avais une petite question destinée aux infiltrés du japon.org chez Air France :
Va-t-il y avoir la création d'un poste de simple interprète (j'entends par là, un employé dont la tâche sera limitée à l'interprétariat) sur certaines lignes de la compagnie tricolore ?
Je pense à la ligne Paris-Séoul...

JM
16/12/2010, 07h58
Il y a déjà une interprête Coréenne depuis longtemps sur les lignes Paris-Séoul.
Elles ne participent pas au service, n'ont aucune compétence sécurité/sureté sur le vol, ne sont donc pas PNC et interviennent dans leur rôle d'interprête que pendant certaines phases du vol.
Elles sont basées à Séoul.

skydiver
16/12/2010, 14h04
On trouve également des interprètes sur les vols à destination (et au retour) de Chine et du Vietnam. Tous ces interprètes sont basés dans leur pays et ne sont pas agents AF mais travaillent pour des sociétés proposant du personnel aux sociétés étrangères. La compagnie tricolore proposait déjà les services d'une interprète Coréenne voici plus d'un quart de siècle. Longue "tradition" donc.

vesicule
19/12/2010, 08h44
Merci de vos réponses !
Une vague de recrutement a été lancée en Corée pour l'année 2011 et cela m'avait surpris (pourquoi embaucher un personnel dédié à l'interprétariat et incompétent dans les domaines de la sûreté aérienne plutôt que de s'appuyer sur des stewards et hôtesses bilingues ?), puis en y réfléchissant et en recoupant les informations que vous aviez tout deux égrainés au fil des ans sur ce site, j'avais trouvé plusieurs explications tout à fait pertinentes.
Si, en plus, les interprètes sont employés par un prestataire de services, tout devient logique.

skydiver
19/12/2010, 10h12
Je t'en prie.

Il faut savoir que, de toute façon, il n'y aurait pas suffisamment d'Hôtesses et Stewards bilingues pour assurer le vol quotidien vers Séoul-ICN. A ce jour, AF compte dans ses rangs une Chef de Cabine Coréenne (naturalisée), ainsi que deux Hôtesses et un Steward dans le même cas. S'y ajoutent quelques rares Français, trois à ma connaissance, étudiant le coréen et susceptibles d'interagir avec les passagers dans cette langue. Bien trop peu de monde donc.

Pour le Vietnam, une trentaine de Français (tous de souche vietnamienne), Chefs de Cabine Principaux, Chefs de Cabine, Hôtesses et Stewards parlent la langue à bon niveau. Là encore, trop peu pour assurer l'ensemble des vols vers Saigon et Hanoi. D'où la présence d'un(e) interprète à bord.

Enfin, pour les vols vers la Chine, actuellement une cinquantaine de PNC de tous grades et de toutes origines parlent correctement cantonnais et/ou mandarin. Même problématique, pas assez nombreux. Les interprètes Chinois(es) sont nécessaires, sachant que 2011 verra l'arrivée de PNC Chinois au sein des équipages de la compagnie française.