PDA

Afficher la version complète : Correction J'ai traduis ma lettre de motivation en japonais



alpha21danse
04/12/2010, 08h31
Bonjour

Je suis étudiant en japonais 2ème année et j'ai fait une lettre de motivation pour partir au Japon l'année prochaine.
Pourrais je avoir votre avis svp ?

Voici la lettre de motivation en français



Cécé iierr Lyon, le Dimanche 28 Novembre 2010
16 rue Bidon
77332 oouen
06.45.43.XX.XX


Université Jean Moulin Lyon 3
Relation Internationale




Madame, Monsieur,


Étudiant inscrit à l'université Jean Moulin Lyon 3 en licence de langue, je suis actuellement en deuxième année via la formation LLCE Japonais. Je vise à poursuivre mes études pour parvenir jusqu'au Master.
Par cette lettre, je cherche à vous présenter mes objectifs professionnels et par la même occasion, les raisons pour lesquelles je souhaiterais participer à l'échange universitaire que vos services proposent. Ma première année d'étude m'a permis d'apprendre les bases de la langue japonaise tout comme me donner un aperçu de la culture de ce pays. De ce fait, suivre une année d'étude au Japon me donnera la possibilité de me perfectionner au niveau de la langue et m'aidera aussi à comprendre plus ce pays. En combinant l'apprentissage mêlé à la vie quotidienne, la passion et l'ambition seront étroitement liées, ce qui conduira à une toute autre forme de formation que ne peuvent apporter les études à l'université en France.
Je souhaite dans l'avenir m'orienter sur un Master Pro afin de travailler dans les métiers liés au tourisme et au culturel. La maitrise du japonais est donc mon principal objectif. La connaissance de la culture de ce pays reste aussi essentiel car l'un ne va pas sans l'autre. Par conséquent, parvenir à maitriser cette langue pour faciliter les échanges entre personnes serait pour moi, en plus d'une réussite professionnelle, une satisfaction personnelle.

Dans l'attente d'une réponse de votre part, je vous prie d'agréer, Madame, Monsieur, l'expression de mes salutations distinguées.




Cécé


et voici ma propre traduction en japonais



名前:セドニキイフェジャ リヨンに、2010年11月28日
住所:16 rue Bidon
71455 LIEUX
電話番号:06.43.44.XX.XX



Jean Moulin リヨン第三大学
国際関係に


女史さんに,殿さんに


今、私はリヨン三大学の二年学生です。日本語を勉強しています。後、修士号を続けたい。
紙で、私はあなたにプロ目当てを紹介しられます、そしてどうして留学したい。お陰元年の学習に基の日本語を 知ったことができます。それから文化が一番わかれます。日本へ行くなら進められるようになった。日本の生活 と学習が交ぜたら、欲情と野心に狭くて結ばせる。それでは新しい学習があります。
観光の仕事を希望してから、将来にプロ修士号が欲しいです。だから通暁の日本語が主な目当て残存しています 、でも文化の知り合いもとても大切です。対話の間に人の容易にしてために、言語に話すことが届けたら、これ は私に個人的な満足とプロ成功がすれば。

どうぞよろしくお願い致します。 




セドリックイフェルセン


Voilà c'est surement plein de fautes car j'ai fait tout de moi même.
Si vous pouviez me dire quelles sont les plus grosses fautes (ne corriger pas tout) car on est pas considéré comme des pros du japonais dans notre promo.
Je dois rendre ça lundi au plus tard..

Merci beaucoup:)

shakatanaka
04/12/2010, 09h57
J'espere que ce n'est pas ta vraie adresse ni ton vrai numero de telephone. Tu risques d'avoir de mauvaises suprises en donnant ces informations sur le net.

icebreak
06/12/2010, 00h48
C'est le matin et je bosse mais je crois pas que ça
女史さんに,殿さんに ça marche.
Y a une formule consacrée, j'ai oublié mais y a un truc genre 各位.

neoke20
06/12/2010, 04h02
Ouai, ou alors on n'utilise pas 各位 et on met plutôt 採用ご担当者さま.

icebreak
07/12/2010, 01h05
Je le sens pas ton truc merdique Neoke20, c'est aussi pourri que tes basquets. ;)
Dans ce cas et TOUJOURSN AVEC 各位, tu as le 担当者各位.

Ensuite la fin, je vois l'habituel 以上、宜しくお願いします。

Iriakun
07/12/2010, 04h38
Te casse pas la tete, la reponse et la correction a deja ete faite sur un autre forum sur le japon.
Incroyable les gens qui postent sur plein de forums pour avoir la meilleure reponse dans le temps le plus limite...

skydiver
07/12/2010, 06h51
Et ça vous étonne? Regardez le nombre de personnes postant ici et ne revenant jamais...

neoke20
08/12/2010, 02h40
Je le sens pas ton truc merdique Neoke20, c'est aussi pourri que tes basquets. ;)

lesquelles, les rouges ou les blanches ? :mrgreen:

Quoi qu'il en soit, ces info viennent d'une personne japonaise, je dis pas que ça veux absolument dire que j'ai raison, mais je pense qu'on peut aussi faire confiance à ma version.

Et ensuite, oui, c'est dommage que les gens viennent poster à tout va de partout et ne reviennent jamais, ça ne donne plus envie de répondre pour aider les gens, et un jour, quelqu'un qui aura vraiment de l'intérêt pour le site et aura besoin de vraies info n'obtiendra rien.

Il faudrait bannir ces personnes à 1 message en leur interdisant, non seulement de poster, mais également de visiter le site. Mais bon, je dois rêver certainement.

Iriakun
08/12/2010, 03h41
Entierement d'accord!En virant les profils a moins de 20 messages, ca ferait deja un bon tri...un forum ca vit m'enfin, voila, apres on sera taxe d'elitiste :/

jedinojapan
03/11/2017, 23h32
Il y a très peu d'info sur la rédaction d'une lettre de motivation en japonais.
C'est pourquoi j'ai écrit un article dessus avec un exemple de lettre.

J’espère que ça pourra aider les gens qui cherchent un travail au Japon.

Exemple de lettre de motivation au Japon > (https://www.apprendrelejaponais.net/lettre-de-motivation-en-japonais-jiko-pr.html)

neptune75
04/11/2017, 03h10
Il y a très peu d'info sur la rédaction d'une lettre de motivation en japonais.
C'est pourquoi j'ai écrit un article dessus avec un exemple de lettre.

J’espère que ça pourra aider les gens qui cherchent un travail au Japon.

Exemple de lettre de motivation au Japon > (https://www.apprendrelejaponais.net/lettre-de-motivation-en-japonais-jiko-pr.html)

Merci mais j'ai relevé des fautes de français dans ton texte..