PDA

Afficher la version complète : Traduction de katakana sur un t-shirt



johann
07/08/2004, 20h08
Bonsoir,

Voila depuis quelque temps je cherche en vain de traduire ce qui est écrit sur mon t-shirt favori!
http://site.voila.fr/olbapj/textejapon.jpg

J'ai pu déchiffrer les Katakana à l'aide d'internet, et on lirai "yawanonushi" mais bon je ne suis pas sur, :? et je n'ai aucune idée de ce que cela peut bien vouloir dire... Si quelqu'un à une idée la dessus, qu'il me donne son avis, merci beaucoup :D

Johann

Sly
07/08/2004, 20h26
Tu devrais recadrer ta photo sinon certains kanas risquent de porter à confusion. Pour le reste je laisse les experts répondre :-)

(ou alors p-ê mon browser a mangé le bas ? Si oui désolé et oubliez ma remarque)

TB
07/08/2004, 20h43
Je profite que les experts ne sont pas encore passés :

Mmm... Evidement, il y a plusieurs kanji possibles... 柔の主... le maître de la douceur ?

johann
07/08/2004, 20h43
voui c'est vrai que c'est pas très mal cadré... :oops: faudrai que je rereprenne en photo le t-shirt, mais bon mon scanner est décédé snif, mais dès que je peux je remettrai bien centré le texte en katakana c'est promis! Enfin sauf si y'a un expert qui arrive à faire un miracle avec l'image que j'ai mis...
(donc je te rassure ton browser fonctionne très bien)

Kaji
07/08/2004, 22h00
ヤワノヌツ yawanonutsu ?
désolé mais ça ne veut rien dire :D
c'est souvent le cas en fait, les mecs qui font ces t shirts pensent que de toute façon, personne ne va les lire...
sinon ça peut être un mot étranger peut être, une marque...?

on en trouve des pas mal dans l'autre sens aussi (c'est à dire des t shirts japonais avec écrit n'importe quoi dessus, en français)

johann
07/08/2004, 22h19
Oui je pense que cela ne veux rien dire! J'ai contacté un traducteur bénévole sur un autre site, et il m'a répondu que cela ne veux rien dire! 8O alors qu'il est japonais... alalala.. enfin cela aura résolu mon énigme, merci beaucoup! :D
Johann

Sly
08/08/2004, 15h48
A gauche on dirait un espèce d'écureuil stylisé, aucun rapport ?

Agnes
08/08/2004, 16h09
Le petit écureuil stylisé, comme tu dis, Sly, ce doit forcément être un katakana.
Car ヤ est petit. Il doit bien y avoir une syllabe avant, non ?

Il ressemble à un よ. Donc un hiragana ... (Le petit écureuil stylisé !).

J'ai essayé plusieurs combinaisons, et cela me donne mal à la tête.

Alors, je laisse ma place ...

Agnès,