PDA

Afficher la version complète : satogaeri?



christian
27/05/2010, 10h41
Bonjour,

Je cherche à comprendre:

1- s'il existe des nuances entre 郷帰りet 里帰り
2- si de nos jours le terme s'applique encore uniquement aux épouses qui vont voir leurs parents (妻や奉公人などが実家に帰ること。).

Il me semble que si cela a un sens quand le couple vit chez les parents du mari (situation traditionnelle), quand ils habitent ailleurs le mari peut également aller visiter sa famille.

:) Quand on pense à Masuo onichan habitant chez les Isono....Il aurait bien le droit de faire "satogaeri" de temps en temps, non?

michio
28/05/2010, 04h58
Bonjour,

il n'y a pas de différence entre 郷帰りet 里帰り à ma connaissance, si ce n'est que dans l'écriture. C'est un peu comme entre ふるさと(古里) et こきょう(故郷), je dirais. Cependant, je préfère l'utilisation de 里帰り qui est plus "populaire".

Et pour votre N°2, c'est "oui" à l'origine. Mais dans la langue courante, les maris peuvent bien l'utiliser aussi. En plus, 里帰り a la tendance d'avoir la même signification que 帰省 aujourd'hui (on ne fait presque pas de différence, on se comprend).

christian
29/05/2010, 20h07
:) Merci Michio oniisan!

cette réponse m'aide beaucoup dans mes recherches.