PDA

Afficher la version complète : fonction du と ici



onnnadesu
20/05/2010, 11h38
Bonjour, cele fait plusieurs fois que je tombe sur la construction -tari +to + proposition.
Je n'arrive pas à comprendre la fonction de ce "to".... est-ce le "to" dans le sens "et"? le "to" du conditionnel ??? je ne sais pas. Merci de m'aider, et voici le texte où j'ai trouvé ça.

Aussi, je ne comprend pas le sens du "tame" et du "serifu" ici. Car la traduction n'a pas de sens: "Pour qu'il y ai une possibilité de tomber dans un cercle vicieux, il vaut mieux d'abstenir..." ???

一見、さわやかな別れの挨拶であるかのように錯覚しますが、言われたほうの心情としては、「余計なお世話だ 。」「あんたに言われたくない。」と憤慨したり、「わたしはあなたがいいのに、なんでわかってくれないの! 」と、別れを拒む方向に心を動かしてしまったりと、悪循環を生む可能性があるため、控えたほうがいいせりふ です

Forhekset
20/05/2010, 13h18
Salut

Je suppose que le と ici sert à la conditionnelle. "Si, entre autre, tu t'obstines à refuser la séparation, cela pourrait donner ( Il y a une possibilité que cela donne) naissance à un cercle vicieux. Il vaut donc mieux s'abstenir."

Ici , le ため a le sens de "cause" (et non de but).
Le せりふ, je ne sais pas si le traduire en francais ne serait pas "lourd". (Je ne suis pas très doué pour les traductions aussi ^^). En gros ,c'est "c'est une bonne replique le côté de s'abstenir" en version brut brut.

Peut être que d'autre pourront mieux t'expliquer que moi :/

onnnadesu
20/05/2010, 20h32
ah ok, merci pour ton aide ^^ Elle m'a été précieuse :)

yoroshiku ne !!