PDA

Afficher la version complète : Représentations des français sur la langue japonaise



aemon
11/03/2010, 14h23
Bonjour, suite à un mémoire, une question est apparue et je recherche quelques réponses à une question simple.... ;)

Quelles sont les représentations des français (vous mêmes ou votre entourage ) sur la langue Japonaise ?

christian
11/03/2010, 14h39
Bonjour, suite à un mémoire, une question est apparue et je recherche quelques réponses à une question simple.... ;)

Quelles sont les représentations des français (vous mêmes ou votre entourage ) sur la langue Japonaise ?

Je dois avouer n'avoir rien compris à la question (si simple soit-elle:)) . Qu'entends tu par la "représentation" des français dans la langue japonaise :confused: Le vocabulaire pour dire "français"? Un surnom (comme "froggies" chez nos amis les anglais)?:confused:

aemon
11/03/2010, 15h08
Non ^^, je voulais dire " que pensent les français de la langue japonaise ? " ou encore " qu'est ce que la langue japonaise, le japonais, évoquent pour vous ? ", " qu'avez vous en tête quand vous pensez au japonais ? " . Est ce plus clair ? ^^

christian
11/03/2010, 20h42
Non ^^, je voulais dire " que pensent les français de la langue japonaise ? " ou encore " qu'est ce que la langue japonaise, le japonais, évoquent pour vous ? ", " qu'avez vous en tête quand vous pensez au japonais ? " . Est ce plus clair ? ^^

Nous sommes ainsi plus dans le cadre d'une question générale de rapport personnel, intime face à un phénomène que d'une question de grammaire, vocabulaire (objet principal de ce forum). Le sujet mérite donc d'être précisé, d'autant plus pour un mémoire (de science sociale je suppose).

Ainsi, quel est le thème du mémoire? A qui s'adresse la question (au japonisants uniquement ou aux nipponophiles?) ? Ce qui permettrait de recadrer la question par rapport aux multiples réponses possibles.

En effet, pour ce qui est de la représentation personnelle de chaque personne, elle ne peut à mon avis se détacher de l'expérience et découverte du pays. Elle évolue également avec l'expérience de la langue et du pays.

De là dépend la qualité des réponses.

En passant, dans le sujet de présentation, certaines personnes évoquent - si je me souviens bien - leur rapport à la langue.

aemon
11/03/2010, 21h05
Je ne connais pas vos habitudes dans ce forum, mais ma question est une question qui ne demande pas de précisions car c'est vraiment une question "simple" : Quand vous entendez le mot "japonais" ( entendez langue japonaise ), à quoi pensez vous ? A quoi renvoie ce mot ?
Par exemple : le français (langue) pour des chinois évoque le romantisme, la tour eiffel, Louis Vuitton, une langue jolie ( musicale ). Tout simplement.
Après, si vous voulez écrire un pâté, pourquoi pas mais je ne cherche pas à analyser votre subconscient ;)

Mais le public était précisé, des français et leur entourage et votre rapport à la langue peut être intéressant dans un rapport de comparaison ( avant de venir au Japon/d'apprendre la langue, par rapport à maintenant ? ) Mais j'insiste, ne cherchez pas un piège ou des sous entendus ultra pointus, il n'y en a pas ^^

aemon
11/03/2010, 21h08
Au fait, où se trouve le fameux sujet de présentation ?

christian
11/03/2010, 21h40
Le post se trouve dans le forum divers à "sujet de présentation".

Pour l'exemple, il y a un biais partiel si c'est la langue qui importe : la tour eiffel et Louis Vuitton renvoient à la France (pays) [des objets produits] alors qu'effectivement le romantisme et la musicalité peuvent être des références à la langue. Je reste interpelé par la demande: d'un côté un mémoire (qui devrait demander une précision scientifique) et de l'autre une demande "qui ne demande pas de précisions" (donc la réponse aussi).

Soit dit en passant, cela n'a absolument rien à voir avec la crainte de voir analyser son subconscient, mais par respect pour les gens qui pourraient répondre, il me semble qu'aller au-delà du "vous allez voir c'est une question simple" serait nécessaire (charmant pour les gens qui pourraient faire l'effort de répondre en écrivant un "paté").

Ainsi, la connaissance thème du mémoire (est-ce secret?) pourrait intéresser des interlocuteurs qui viennent d'horizons différents et amorcer un échange intéressant.

aemon
11/03/2010, 22h17
Le mémoire n'a rien de secret, je ne pensais pas que c'était pertinent, tout simplement. La question est en rapport avec une partie du mémoire " Français sur Objectifs Spécifiques : enseignement de la médecine en langue française à un public cible de spécialistes ".

Je voudrais clarifier un malentendu possible, je n'ai pas donné trop de détails non pas par arrogance ou autres mais pour avoir les réponses les plus naturelles à la question " quelles sont vos ( vous français ) représentations de la langue japonaise ? " Je ne voulais aucune réponse trop réfléchie, organisée qui pourrait freiner des réponses naturelles, s'entend qui vient d'elle même sans activité cognitive trop fouillée qui pourrait "normaliser" des réponses.
A noter que le mot "représentations" est censé suffire, si je peux dire, dans le sens où le mot explicite la notion " images véhiculées, fondées ou pas, par une pensée, partagée ou pas, subjective personnelle ou collective ".
La simplicité de la question tient au fait que c'est une question qui n'appelle pas une réflexion trop poussée mais instantanée, acceptant tout ce qui vient naturellement à l'esprit de la personne.
J'ai l'impression de couper les cheveux en quatre ^^

skydiver
11/03/2010, 22h20
Réponse simple (si j'ai bien saisi la question): langue japonaise= tonneau des Danaïdes avec des exceptions en grand nombre.

aemon
11/03/2010, 22h24
Tonneau des Danaïdes ? Tu peux préciser, j'ignore totalement ce que c'est ^^z

christian
11/03/2010, 22h37
Ma représentation spontanée de la langue japonaise : avant de l'apprendre (la langue des samouraïs de cinéma, image forte), au début de l'apprentissage (une langue musicale, en rapport avec les filles....), maintenant (une langue poétique, en rapport avec ma passion pour les haïkus).

skydiver
13/03/2010, 04h58
Le tonneau des Danaïdes était un tonneau sans fond qu'on s'évertuait à remplir, en vain donc, dans la mythologie grecque et romaine ensuite. Il s'agit d'un mythe au même titre que ceux de Tantale ou Sysyphe. Cela signifie donc que la tâche n'est jamais achevée; dans ce cas l'apprentissage du japonais.

MameShiba
13/03/2010, 10h54
bonjour
c'est exact, d'où le fait de bien réfléchir lorsqu'il s'agit de commencer l'apprentissage de cette langue, beaucoup renoncent car il faut également intégrer la façon de raisonner des japonais qui n'a, comme tout le monde le sait, souvent rien à voir avec la notre (essayez de faire de l'humour second degré avec un japonais et voyez sa réaction)
pour ma part j'assimile beaucoup de vocabulaire car ayu me parle souvent en japonais, en fait elle ne fait pas ça pour voir si je comprends mais plutôt par flemme, quand elle se rend compte que je ne comprends pas elle fait l'effort de traduire en anglais en mimant par gestes
je pense qu'on est beaucoup dans cette situation, à l'arrivée je connais (relativement) beaucoup de mots mais je serais incapable de les assembler ensemble pour constituer des phrases
mata ne ;)

asagiri
13/03/2010, 11h15
Bonjour

Fort bien dit Skydiver c'est sans fin ,mais cela pousse à l'action c'est comme au Japon on agit on s'exerce toujours (si on veut que ce qu'on poursuit garde un sens)

Aemon , les danaides étaient 50 vilaines filles sauf 1 (49 donc) qui tuèrent leurs époux dans leur sommeil, elle furent sugu ni expédiées en enfer pour remplir un tonneau sans fond,
surveillées nuit et jour par Mme Auclesse et son épee (lol)

Well... back to topic.

Quand à moi la langue japonaise a tout de suite eut le même son "live" qui m'était familier dans les films ,une langue en N&B si je peux oser une métaphore sinon une touche poétique.
En effet le son du parler masculin ,quand on est intégré au "clan" et que qu'une familiarité s'installe ce qui est bon signe) évoque Mizoguchi,Ozu,Kurosawa etc...
L'image est aussi en couleur,souvent pastel(pas toujours)chez les filles et la palette est grande en fonction de l'âge d'ycelle.
Voici ma façon de percevoir la langue japonaise en espérant ne pas avoir été pédant.

ps:

09/12/2009 22h56 MameShiba a écrit:
"des turcs décoratifs qu'ils ajoutent à la fin des phrases:" , ce que je n'aime pas dans cette expression c'est surtout le manque de grandeur et c'est là ou l'insulte se situe
La langue japonaise est ainsi forgée de Tamahagané

MameShiba
13/03/2010, 13h50
non, loin de moi cette idée, je ne vois d'ailleurs rien d'insultant dans le fait de constater que les japonais aiment agrémenter leur langue de fioritures diverses, c'est la même chose pour toutes les langues asiatiques de toute façon
le fait est que beaucoup d'entre eux ponctuent leurs phrases de "ne" et de "nanka" ou "naka" ou "nanka ne", de "yo" de "dakala" etc... surtout lorsque leur interlocuteur ne comprend pas (ou fait mine de ne pas comprendre) ou bien pour appuyer leurs propos
quand je demande à ayu pour quelle raison elle commence ses phrases par 'nanka ne" elle me répond que c'est pour réfléchir à ce qu'elle va dire ensuite, jusqu'à présent elle ne s'est jamais sentie insultée d'une façon ou d'une autre, bien au contraire , les japonais sont fiers de leur langue et de leur culture et toute question relative à ces deux sujets est toujours bien interprêtée
il faudrait peut être se définir par rapport aux motivations qui ont fait que vous avez décidé d'apprendre la langue, pour ma part le fait que nous parlions tous les deux l'anglais (moi un peu mieux qu'elle) fait que la connaissance du nihongo n'est pas vraiment indispensable
je conçois aisément que si je vivais ou devais vivre au japon la situation serait différente mais pour l'instant je n'ai pas vraiment eu de problème de communication avec ma copine ou mes interlocuteurs nippons
je suis en train de me demander si je suis hors sujet ou pas mais ce n'est pas grave
bon week end

asagiri
13/03/2010, 18h20
Bonsoir

Je suis peut être sévère,bon... les particules sont obligatoires ,outre leur fonction d'indication de ou on va ,avec quoi ,à qui c"est etc...les yo ,ga,kara; surtout le yo servent à mettre l'emphase,l'insistance ,bref c'est pas du gadget,même si l'intonation donne déja une idée ,on en a besoin la langue étant ainsi faîte.Et ça évite de dire heu... et surtout ce détestable "toutafè"
qui n'existe pas en japonais puisque c'est du français ,bien que du mochiron à tout bout de champ serai aussi fâcheux

aemon
16/03/2010, 15h00
Mameshiba, peux tu me dire quelles sont tes représentations de la langue japonaise ? Au début et maintenant par exemple ? Spontanément, sans réfléchir, le japonais évoque quoi en toi ?
Par rapport avec vos particules, il faudrait voir s'il y a ou non production de sens. En chinois, ce genre de "petit mot" existe souvent pour apporter une nuance et non pas juste pour le plaisir d'accrocher des rideaux à un mur, pourrait on dire. J'imagine qu'une production récurrente de particules purement décoratives, passé le moment de découverte, doit vite gonfler à la longue.

asagiri
16/03/2010, 16h13
Bonjour

Well...comme j'ai déja dit les particules sont des"chainages"si je peux faire ce parallèle avec la maçonnerie, elles sont indispensables pour que la syntaxe tienne debout.
Elles indique,le sujet,qui fait quoi,ou va-t-on,jusqu'ou,à,cause de,à qui est-ce etc...
Le japonais même s'il utilise les kanji invention chinoise bien connue,les 2 langues sont diffèrentes parler comme écrit,même si en japonais la prononciation ON est parfois proche du chinois
ex;feng chinois et fu japonais le ON du Kaze KUN see whôt I mean Mike ?
et en fin de phrase on a si besoin est des particules comme Yo insistance ,haa sô ka ,ma(plutôt les femmes)né comme on dirait en français pas mal non?Donc les particules non riens de déco,ou si on pense ça c'est qu'on pas dans la bonne file d'attente.
Quand au topic initial ,j'ai répondu ,à comment je percevais la langue japonaise.