PDA

Afficher la version complète : stéréotypes



manumanu
04/03/2010, 13h49
Bonjour, je suis confronté à la question de traduire le mot "beauf". Comme un beauf est une sorte typiquement française de sale type on ne peut pas le traduire. Sauf à écrire en katakana et mettre une note du traducteur...
Autre possibilité qui me semble plus intéressante dans le cas qui m'intéresse (traduire un petit texte de chanson) : estimer qu'il existe une sorte de forme de bêtise propre à une nation et utiliser le mot existant dans la langue de destination. Quel est l'équivalent du "beauf" au Japon. Il ne fera pas des barbecue, n'aura pas une moustache, ne sera peut-être pas raciste, chauvin etc. (quoique) mais il compilerait un tas de stéréotypes plus ou moins déplaisants.
Attention, il ne s'agit pas de trouver un terme péjoratif que les occidentaux utilisent pour désigner les japonais. Je cherche un mot que les japonais eux-mêmes utiliseraient pour désigner un genre de gars -typiquement japonais- que personne n'aime.
Merci !

skydiver
04/03/2010, 14h02
Je ne vois pas d'équivalent vraiment proche car il s'agit d'un "point culturel", si je puis dire. Eventuellement "kusojiji" ou bien "hennaojisan" bien que ce soit tout de même différent. Il existe peut être autre chose mais, là maintenant, je ne vois pas et ma proposition reste éloignée de l'idée en français.

christian
04/03/2010, 16h00
Je ne conseillerai pas de traduire par "henna ojisan" si on veut éviter de penser à Shimura Ken en train de danser (Sky, tu m'as offert le premier sourire de la journée)...


http://www.youtube.com/watch?v=rAxmTpdOpuI

Mais comme l'a dit skydiver, des katakanas et une note de bas de page sont peut-être la meilleure solution.

En attendant les observations de Michio/Keya...

Christian: grand fan des Drifter's

skydiver
05/03/2010, 09h12
Pour faire sourire encore christian, je porpose aussi "boke" qui signifie, en gros, "simplet". Mais à nouveau, je crois que la solution d'une courte explication reste la meilleure.

manumanu
05/03/2010, 23h49
Hmmm, c'est ce que je pensais. Juste "ojisan" est une bonne idée peut-être. Avec mes amis japonais on dit parfois Tonton Machin en parlant d'un type qu'on n'aime pas trop et chez qui on n'aurait pas idée de passer une soirée...
Bah de toute façon, si les japonais ont des défauts qu'on ne voit que chez eux, il n'y a pas la beaufitude. Je ne sais pas moi, peut-être un natif nous dirait s'il y a un mot pour désigner les concitoyens hommes plein de petits défauts ? L'équivalent du beauf serait par exemple raciste contre les coréens, macho, à la fois fayot avec le chef et méchant avec les subalternes, hypocrite, laisse sa femme débarrasser, tout en lisant assidûment Shotoku Taishi parce que quand même !
Heuuu j'espère que ce n'est pas moi qui vais passer pour un gros raciste...

morrisson
06/03/2010, 01h06
L'équivalent du beauf serait par exemple raciste contre les coréens, macho, à la fois fayot avec le chef et méchant avec les subalternes, hypocrite, laisse sa femme débarrasser, tout en lisant assidûment Shotoku Taishi parce que quand même !
Heuuu j'espère que ce n'est pas moi qui vais passer pour un gros raciste...
Ben,dit comme ca, ca ressemble quand meme beaucoup a un salaryman ;)

michio
06/03/2010, 02h19
Bonjour,


Je ne sais pas moi, peut-être un natif nous dirait s'il y a un mot pour désigner les concitoyens hommes plein de petits défauts ?

Sans agresser personne, bien sûr, je dirais tout simplement...関西人 !;) (moi, je suis de Tohoku alors...)

delwin
08/03/2010, 03h30
Hola je m'insurge!
En tant que representant officiel du Kansai ;) On est pas pire que les Tokyoites.
Et on a un accent qui tue en plus.

Pour le mot beauf, la Ndt est ce qu'il y a de mieux sinon le lecteur comprendra pas:)

Sinon comme a dit Morrisson, le beauf francais c'est le salary man japonais classique donc....
Je le sais j'en cotois a longueur de journee :cool:
(Je suis aussi en train de resister pour pas en devenir un moi meme....)

zev
08/03/2010, 06h09
Y'a aussi des beaufs dans le Tohoku hein :p