PDA

Afficher la version complète : Traduction Fr -> Jp Traduction de "boite à idées"



Purp
26/07/2004, 13h14
Bonjour à tous !
J'ai un souci que je vais résumer. Je dois executer un dessin avec la traduction en monogramme du terme "boite à idées".
Cela fait plusieurs jours que je tente, en vain, de trouver cette traduction sur le net.
Les sites de traductions ne reconnaissent pas les termes et les sites de traducteurs sont très souvent payants...
Si quelqu'un pouvait me filer un coup de main, cela serait extrêmement gentil !
Merci d'avance et bonne journée
HéLn

cloudff7
26/07/2004, 13h43
Bonjour je peux te proposer ceci :

箱 【はこ】 (n) boîte, 158565
匣 【はこ】 (n) boîte, 158565
匣 【こう】 (n) boîte, 158565

アイデア (n) idée, 101421
概念 【がいねん】 (n) idée générale, concept, notion, 120448
観念 【かんねん】 (n)(vs) idée, concept, , sens (du devoir), , résignation, acceptation, 121501
基調 【きちょう】 (n) ton dominant, idée dominante, 121913
原案 【げんあん】 (n) idée originelle, 126116
構想 【こうそう】 (n) plan, idée, conception, 127978
考え 【かんがえ】 (n) pensée, réflexion, idée, intention, 128100
考案 【こうあん】 (n) plan, idée, stratagème, 128110
思い付き 【おもいつき】 (n) plan, idée, suggestion, 130938
思想 【しそう】 (n) pensée, idée, 130956
主題 【しゅだい】 (n) sujet, thème, idée centrale, 132587
趣向 【しゅこう】 (n) projet, plan, idée, 132897
先入観 【せんにゅうかん】 (n) préjugé, idée préconçue, 138833
想 【そう】 (n) conception, idée, pensée, 139959
発想 【はっそう】 (n) inspiration, idée, conception, 147766
味噌 【みそ】 (n) miso, pâte à base de soje, idée principale, 152704
妙案 【みょうあん】 (n) idée ingénieuse, 152850
名案 【めいあん】 (n) bonne idée, 153136
理念 【りねん】 (n) idée, doctrine, 155006
意嚮 【いこう】 (n) intention, idée, 158720
意向 【いこう】 (n) intention, idée, 158720
趣意 【しゅい】 (n) idée principale, sens profond, opinion, but, motif, 159470
主意 【しゅい】 (n) idée principale, sens profond, opinion, but, motif, 159470

Je sais que cela est en vrac, mais je suis incapable de te traduire cette "expression" complètement occidentale...

Désolé et Bonne chance


Cloud

Pascal
26/07/2004, 13h50
Bonjour!

En fait, pour le terme "idée" dans le sens "boîte à idées", il faut que
cette idée soit novatrice au moins dans l'intention de son auteur.
Je proposerais donc 創案.
Et puis pour la boîte, 箱 est très bien.

創案箱

Pascal

PS: Par monogramme, vous vouliez dire, je suppose "idéogramme"?

glandium
26/07/2004, 14h23
En fait, pour le terme "idée" dans le sens "boîte à idées", il faut que cette idée soit novatrice au moins dans l'intention de son auteur.

Mon dico me donne 投書箱 pour boîte à idées, et en regardant la définition de 投書 dans le 広辞苑, je dois dire que ça me plaît assez bien comme traduction.

icebreak
26/07/2004, 16h27
投書箱 【とうしょばこ】 (n) suggestion box, complaints box

JM
26/07/2004, 16h31
C'est aussi ce que propose le Shogakukan Robert, avec également:
提案箱
提案 [ていあん] signifiant proposition, offre.

asagiri
26/07/2004, 17h52
bonjour

je propose
http://www.ifrance.com/kumo/sans%20titre.jpg

:lol:

Purp
27/07/2004, 00h45
merci tout d'abord.
A tous sauf Asagiri >>> vos réponses m'apparaissent en point d'interrogation (????) !!!
A Asagiri >> la traduction de l'idéogramme (puisque c'est comme cela que cela se nomme , désolée, j'ai encore des tas de choses à apprendre ;) ) que vous avez mis est "boite à idées" ? Si c'est ça, vous me sauvez la vie !!!

Merci !!!

Alexis
27/07/2004, 01h34
merci tout d'abord.
A tous sauf Asagiri >>> vos réponses m'apparaissent en point d'interrogation (????) !!!
A Asagiri >> la traduction de l'idéogramme (puisque c'est comme cela que cela se nomme , désolée, j'ai encore des tas de choses à apprendre ;) ) que vous avez mis est "boite à idées" ? Si c'est ça, vous me sauvez la vie !!!

Merci !!!
Si tu ne vois que des points d'interrogations, c'est que tu n'as pas les polices japonaises (aussi appellées fontes). Télécharges-les là (http://kanji.free.fr/download.php) et copies-les dans panneau de configurations -> Polices.

LHommeBoulet
27/07/2004, 02h15
a mon avis, c'est pas le cas, asagiri est le seul a avoir mis une image. Les autres ont tous ecrit ...

Pascal
27/07/2004, 02h46
C'est aussi ce que propose le Shogakukan Robert, avec également:
提案箱
提案 [ていあん] signifiant proposition, offre.

Oui, c'est possible aussi. Ceci dit, d'après le 角川類語辞典:

提案:話し合いの場に考えを提出すること。

創案:だれも考えつかなかった事を最初に考えだすこと。

En gros: teian est une proposition qui fait suite à une concertation,
tandis que souan met l'accent sur le côté spontané, novateur et individuel.

Pascal

Purp
27/07/2004, 05h27
Merci toujours !
Effectivement, je vais devoir installer les polices japonaises.
Mais la précision est que je recherche le dessin, l'idéogramme. Ainsi que la traduction en français, enfin pas en signe...
Je suis un peu embêtante hein ;)
En tout cas, merci de votre aide à tous, je vais peut être réussir à aboutir mon projet grâce à vous !

Pascal
27/07/2004, 06h46
Bonjour!

L'idéogramme de Asagiri est une plaisanterie. Il signifie "tête",
qui est effectivement une boîte (crânienne) à idées.
En fait, je ne sais pas comment mettre une image dans le
texte. Envoie moi ton adresse email par message privé et
je t'envoie les 3 ou 4 suggestions qui ont été faites.

Pascal

asagiri
27/07/2004, 11h55
bonjour

merci Pascal , entre gars du Kansai on se comprend oui  冗談 が ありました :lol:
envois par MP dans le site :

Purp
27/07/2004, 14h47
Coucou
Je n'arrive pas à trouver la police japonaise. Quelqu'un saurait ou trouver ?
Ah donc, c'était une blague ??? Désolée, je comprends pas

Pascal
27/07/2004, 15h18
まいど!

もうかりまっか?



merci Pascal , entre gars du Kansai on se comprend


ほんまにええなあ、関西は。何処に住んではるん?
他に何人かおるんやったら遊びに行きまひょう!

Pascal

asagiri
28/07/2004, 16h54
はい パスカゥ さん、 繋がり 、関西 から あります,友達 の 内 に、住まう( ふしみ 区)
desole pour ce japonais approximatif :lol: