PDA

Afficher la version complète : Transcription Mon Prénom



JMVJ
06/08/2009, 18h57
Bonjour,

Je désirerais trouver le traduction exacte en katakana , du prénom jean michel , écrit en vertical.
Bien sûr j'ai cherché sur le net via des traducteurs et voilà ce que j'ai trouvé:

Lequel est correct ?
1)
http://upimages.free.fr/09/216/37938.jpg

2)
http://upimages.free.fr/09/216/37939.jpg
Je ne comprends pas ce qui est encadré en rouge......!!

3)
http://upimages.free.fr/09/216/37940.jpg


Merci.

skydiver
06/08/2009, 22h41
Premier carré rouge= séparation. Le second signifie un son long.
J'ai déjà vu les deux versions de ce prénom mais plus souvent la seconde.

oldergod
07/08/2009, 03h03
sur wikipedia, les jean-michel semblent s'ecrirent

ジャン・ミッシェル
ou
ジャン=ミッシェル

christian
07/08/2009, 10h33
Le trait unique est une des composantes des katakanas et signifie bien un son long, cad un allongement de la voyelle du précédent kana.

Dans le cas de "Jean-michel", il semblerait que l'oreille des japonais détecte un "michéel".

Pour les deux traits, je crois que c'est un emprunt moderne pour retranscrire les tirets de mots composés. On trouve également le point, mais je l'ai surtout vu pour des noms communs.

En anecdote, quand je me suis marié à la mairie japonaise, le prénom composé de ma mère a été transcrit administrativement avec les deux tirets.

J'aurais donc, comme sky, tendance à privilégier la version n°2.

JMVJ
08/08/2009, 00h21
Bonsoir,

Merci à tous pour vos réponses.

Donc , si on récapitule => jean michel en japonais:

http://upimages.free.fr/09/219/38056.png

Autre question , est-il possible d'écrire ce même prénom en kanji..?


Bonne fin de semaine.

christian
08/08/2009, 00h30
En fait nous avons indiqué le n°2 plutôt que le 1 (même si le premier ne semble pas incorrect).

Il n'existe pas de transcription en kanjis des noms occidentaux.