PDA

Afficher la version complète : Traduction Fr -> Jp Traduction e-mail français - Japonais



kedevash
26/06/2009, 11h12
Hello à tous

Il y a peu de temps j'ai rencontré une famille Japonaise, le courant est très bien passé et nous avons le projet de nous voir quand je passerai au Japon.

J'ai décidé de leur faire une surprise en leur amenant un mail en Japonais.

J'apprends moi même le Japonais mais je n'ai pas encore le niveau pour l'écrire et le parler facilement.

Je fais donc appel à quelqu'un qui aurait la gentillesse de me traduire mon mail en Japonais. Je lui en serais vraiment reconnaissant.

Merci d'avance à ceux qui se proposeront

Philippe

Ps : le mail fait une quinzaine de ligne.

oldergod
27/06/2009, 13h51
Le plus simple serait decrire ton mail ici, si faut faire je sais pas quel etape pour pouvoir traduire ton mail, la trad est pas pret darriver

kedevash
30/06/2009, 17h07
Oui je pense que ce serait plus simple que je le mette en ligne. Le voici :





Bonjour à tous !

Je suis vraiment très content que vous ayez répondu.

Je ne savais pas que vous viviez à Kobe. Pour mon voyage j’organiserai un circuit pour venir vous voir quelques jours si cela ne vous gêne pas. Je serais vraiment très heureux de pouvoir découvrir votre ville et votre chez vous.

Ici tout va bien, je vais aux Etats-Unis 2 semaines en septembre. Je penserai à vous envoyez des photos.

Si votre fille parle un peu anglais ou Français, donnez lui mon e-mail ou donnez moi le sien, nous pourrons parler un peu tout les deux. J’apprends le Japonais en ce moment. Elle pourrait peut être m’aider.

Dites au Miyuki kun qu’il soit ceinture noire de Judo avant que j’arrive !

N’hésitez pas à m’envoyer des e-mail ou des photos si vous voulez.

Bonjour à toute la famille.

Bonne journée et à la prochaine !

Philippe




Merci à ceux qui réaliseront la traduction!!!!

marinette
11/07/2009, 18h21
みんなさん、こんにちは

返事していただいてありがとうございます。

神戸に住んでいるのを知りませんでした。日本に来る際は泊まらせていただいたらみんなに会いに行きたいと思 っています。XXXさんの家のまわりとXXXさんの生活を見せていただいたら本当に嬉しいです 。

私は元気です。9月に2週間でアメリカに行くつもりです。旅の写真を送ってあげろうと思います。娘さんは英 語かフランス語が少しでもできたらにメールを交換してください。最近日本語が勉強しているのです。娘さんは 私の下手な日本語と手伝っていただくのかなと思って。。

日本に戻る前にみゆきくんが柔道の一級が取れて欲しいと伝えてくださいね。

返信を楽しみに待っております。ちなみに写真を見せていただいたら感謝しております。

みんなによろしくと伝えてください。

フィリップ

Voilà, j'ai fait ce que je peux mais il y a surement des fautes. J'espère que ça pourra t'aider.;)

Urara
12/07/2009, 16h33
Bonjour à tous !
みなさん、今日は。

Je suis vraiment très content que vous ayez répondu.
お返事をいただけて、とても嬉しいです。

Je ne savais pas que vous viviez à Kobe. Pour mon voyage j’organiserai un circuit pour venir vous voir quelques jours si cela ne vous gêne pas. Je serais vraiment très heureux de pouvoir découvrir votre ville et votre chez vous.

みなさんは神戸にお住いだったのですね。もしお邪魔でなければ、僕の日本滞在中に数日神戸に寄って、お目に 掛かれたらと思っています。神戸の街を散策したり、みなさんのお宅にもお伺い出来たらとても嬉 しいです。

Ici tout va bien, je vais aux Etats-Unis 2 semaines en septembre. Je penserai à vous envoyez des photos.

僕の方はとても元気で、9月に2週間アメリカに行く予定です。アメリカから写真をお送りしようと思っていま す。

Si votre fille parle un peu anglais ou Français, donnez lui mon e-mail ou donnez moi le sien, nous pourrons parler un peu tout les deux. J’apprends le Japonais en ce moment. Elle pourrait peut être m’aider.

もしお嬢さんが英語かフランス語を少しでも話されるようでしたら、メールのやり取りをしてみたいです。僕は 今日本語を学んでいますので、彼女に少し教えてもらえたら有り難いです。

Dites au Miyuki kun qu’il soit ceinture noire de Judo avant que j’arrive !

僕がお会いするまでに、みゆきくんが黒帯を取れるよう応援しています。

N’hésitez pas à m’envoyer des e-mail ou des photos si vous voulez.

みなさんからのメールや写真を楽しみにしています。

Bonjour à toute la famille.

ご家族のみなさんにどうぞ宜しくお伝え下さい。

Bonne journée et à la prochaine !

では、お会いできるのを楽しみにしています!

Philippe
フィリップ



Comme il y a pas mal de décalage entre deux langues pour la manière de lettre, j'ai changé un peu pour mieux adapter au japonais.

kedevash
02/12/2009, 10h17
Merci beaucoup pour les réponses.

Pour des raisons personnelles, je n'ai pas pu vous remercier plus tôt.

Merci encore!