PDA

Afficher la version complète : Traduction Fr -> Jp Traduction - hotellerie



henkki
16/07/2004, 01h43
bonjour a tous ! je suis arrivé il ya peu de temps sur le site. donc je me presente je suis henkki je vien de paris et je suis tres passioné depuis peu de temps par le japon.
je pratique du kobudo katori shinto ryu, je suis souvent sur le forum art martiaux.

en fait ma question est la je travaille dans un hotel ou il ya beaucoup de japonais dans le 15eme (anciennement l hotel etait japonais) au room service.

je voulais savoir quelques expression tel que(en romanji sil vous plait) :
bonne apetit : devrai je dire itadakimasu?
merci (pour les pourboire) : arigato gozaimasu ou doumo arigato?
ce sera tous? (ou autre chose): je ne sais pas comment dire sa
je parle un petit peu le japonais : idem

merci d avance

mimosas
16/07/2004, 02h59
Ce sont vraiment des expressions de base, et si "tu parles un peu le japonais", tu devrais avoir une idée :wink:

Bon appétit: ca ne se dit pas directement. Il y a le "dôzo meshiagare" qui vient en réponse au "itadakimasu". Mais si tu te présentes devant ta clientèle japonaise, dit plutôt "dôzo go yukkuri".

merci: (:? tu parles vraiment un peu le japonais ???) Prefères le "arigatô gozaimashita", voire "dômo arigatô gozaimashita"...

ce sera tout ?: :roll: peut-être un petit "kore de yoroshii deshô ka", ou alors "kore to nanika ga gozaimasu deshô ka".
Je pense que quelqu'un se chargera de confirmer...

Ce sont des tournures plutôt polies --pour le peu que je puisse en faire :oops:

henkki
16/07/2004, 09h40
je me suis mal exprimer je voulais dire je sais dire quelque phrase en japonais enfin quelque mot pour evité qu il me parle tout en japonais

cloudff7
16/07/2004, 09h41
Bon appétit: ca ne se dit pas directement. Il y a le "dôzo meshiagare" qui vient en réponse au "itadakimasu". Mais si tu te présentes devant ta clientèle japonaise, dit plutôt "dôzo go yukkuri".

Ce que j'ai pu voir dans les films ou anime japonais c'est que l'utilisation de "itadakimasu" s'applique quand la personne qui le dit est autour de la table prêt a manger donc avec eux...
Je ne connais pas l'autre formule de mimosas !


merci: (:? tu parles vraiment un peu le japonais ???) Prefères le "arigatô gozaimashita", voire "dômo arigatô gozaimashita"...

Je confirme pour une ULTRA respect envers le client il faut utiliser "dômo arigatou gozaimashita" qui est "je VOUS remercie ENORMEMENT" au passé car tu remercie pou un fait passé meme très court.


ce sera tout ?: :roll: peut-être un petit "kore de yoroshii deshô ka", ou alors "kore to nanika ga gozaimasu deshô ka".
Je pense que quelqu'un se chargera de confirmer...

Aucune idée... :cry:

Ganbatte Kudasai...


Cloud

kyo28
16/07/2004, 09h55
merci (pour les pourboire) : arigato gozaimasu ou doumo arigato?

Des japonais qui donnent des pourboires, ca existe? 8O

henkki
16/07/2004, 10h10
he ben contrairement a ce que tu pense oui les japonais donnent souvent des pourboire :lol: , comparé au francais et au allemand qui sont des vrai radin! :lol: . nan je dec..
j ai plutot remarqué que les japonaises me donnent plus des pourboire que les japonais ^^

kyo28
16/07/2004, 10h27
J'etais etonne car au Japon, le pourboire est une pratique qui n'existe pas. Tout est compris dans le prix et on ne verra jamais des Japonais donner de pourboire ... au Japon ... peut-etre qu'ils s'adaptent a la coutume locale quand ils sont en voyage?

henkki
16/07/2004, 10h30
mon chef de service me dis que les agences de voyage dise au japonais de donner des pourboire pour pouvoir etre mieu servi. cela reste une hypothese

mimosas
16/07/2004, 11h27
:o alors tu diras: "Nihongo wo sukoshi shika hanasemasen" (je ne parle qu'un peu Japonais).

Quant aux pourboires, effectivement cette habitude n'a pas lieu au Japon (sauf dans certains bars un peu particuliers :wink: ).
Par contre, si les japonais donnent des pourboires quand ils se rendent à l'etranger, c'est peut-être --comme t'a dit ton chef-- pour essayer d'obtenir un service qui s'approcherait vaguememt du service disponible au Japon (qui est impensable sans le pourboire à l'etranger :D ... j'exagère !!?)

henkki
16/07/2004, 11h39
d un coté cest un hotel 4 etoile ^^ avec les plats allant jusqua 70euro 8O donc un ou deux euro sa doit pas etre beaucoup.
puis ya que les filles qui men donne des pourboire ^^. faut dire yen a qui croivent que je suis japonais ^^ (je suis thai)

Shigu
16/07/2004, 12h16
:o alors tu diras: "Nihongo wo sukoshi shika hanasemasen" (je ne parle qu'un peu Japonais).

Petit rectificatif: les particules wo (ou ha ou ga) et shika sont incomptibles. En d'autres termes, shika est une particule au sens oû celle-ci se "colle" directement après le sujet. Ainsi, cela donne: nihongo sukoshi shika hanasemasen.
Mais on pourrais dire aussi: nihongo amari dekimasen.

(j'entre en license de japonais mais cela ne signifie pas que j'ai entièrement raison donc bienvenu à celui qui aura détecté une erreur de ma part)

Shigu~~

Shigu
16/07/2004, 12h18
oups!! bah voilà ! a jouer au malin je fais une chtite erreur !
j'ai oublié le ga dans la seconde phrase: nihongo GA amari dekimasen.
milles excuses ^^
Shigu~~