manumanu
10/05/2009, 12h31
Bonjour,
comme tous les semi-débutants en japonais j'aimerais être sûr de la saveur exacte d'une phrase par rapport à une autre dont le sens lui serait voisin.
Est-ce que comme je le crois, si je dis :
"大切だから言う", je dis "(je te le) dis parce que c'est important." "C'est important alors (je te le) dis."
Et si je dis :
"言うのは大切(だから)" je dis quelque chose du genre "(parce que c'est important que je te le dise."
ça se ressemble mais dans le premier cas, la point essentiel est ce que je vais te dire et qu'il est par conséquent important que je te fasse savoir, tandis que dans le second cas, c'est un peu la réponse à "mais au fait, pourquoi est-ce que tu me dis ça ?" le point essentiel est le fait que je dise quelque chose.
Et ce sera applicable aussi avec les particules type "kedo", "noni".
Est-ce bien cela ?
comme tous les semi-débutants en japonais j'aimerais être sûr de la saveur exacte d'une phrase par rapport à une autre dont le sens lui serait voisin.
Est-ce que comme je le crois, si je dis :
"大切だから言う", je dis "(je te le) dis parce que c'est important." "C'est important alors (je te le) dis."
Et si je dis :
"言うのは大切(だから)" je dis quelque chose du genre "(parce que c'est important que je te le dise."
ça se ressemble mais dans le premier cas, la point essentiel est ce que je vais te dire et qu'il est par conséquent important que je te fasse savoir, tandis que dans le second cas, c'est un peu la réponse à "mais au fait, pourquoi est-ce que tu me dis ça ?" le point essentiel est le fait que je dise quelque chose.
Et ce sera applicable aussi avec les particules type "kedo", "noni".
Est-ce bien cela ?