PDA

Afficher la version complète : うえる et うわる



Cyrilmtl
04/05/2009, 18h54
En apprenant du vocabulaire pour le jlpt, je suis tombe sur 植える 【うえる】et a partir de la sur 植わる 【うわる】.
植える est un verbe transitif voulant dire 'planter qqchose' mais aussi 'to grow' que je traduirait par 'faire pousser' d'apres les exemples que j'ai trouve.

植わる Semble etre un verbe intransitif pour 'to be planter'/'etre plante'. Je ne le trouve pas dans mes 2 dicos japonais/anglais, est-ce une forme plus rarement employee ?

(植える est jlpt3, 植わる est jlpt1)

Merci

Cyril

Zeldasensei
04/05/2009, 19h22
En langage courant on dit plutôt 植わってる, uwatteru, pour "c'est planté".

Pour la rareté du mot, ça m'étonne, car c'est austant usité que ueru

neoke20
04/05/2009, 20h19
Comme tu le dis toi-même, 植わる veut dire "être planté" quant à 植える cela se traduit par "faire pousser/planter". Je ne pense pas qu'il y ait ici de rapport avec le fait qu'on l'utilise ou non plus rarement, simplement une différence de sens.

Cyrilmtl
04/05/2009, 23h12
Merci pour vos infos.

je trouvais etrange de pas trouver uwaru dans mon dico, seulement dans mon dico de kanji pour le kanji de 'planter'.

'etre plante' c'est un peu comme la forme passive de ueru !.

J'ai donc besoin d'un meilleur dico !. Une autre chose a acheter a Tokyo le mois prochain !.

C.

Tarto
07/05/2009, 02h35
Attention à ne pas confondre verbe intransitif et forme passive d'un verbe.

Exemple avec 割る・割れる :
コップがCyrilmtlさんに割られた : le verre a été cassé par Cyrilmtl
コップが割れている : le verre est cassé (on s'en moque de savoir par qui, on décrit juste l'état du verre)

C'est pareil avec 木が植わっている (l'arbre est planté. Le but n'est pas de dire par qui il a été planté, mais simplement qu'il y a un arbre) et Cyrilmtlに木が植えられた (l'arbre a été planté par Cyrilmtl)

En japonais, la plupart des verbes ont une version intransitive. Ce n'est pas le cas en français où la forme intransitive se confond généralement avec la forme passive, d'où la confusion.