PDA

Afficher la version complète : Traduction Fr -> Jp traduction en kanji



wendygo
24/03/2009, 18h10
Bonjour ,

Je me présente , michaël , jeune francais de 25 ans attiré par le japon et plus principalement de l'ere des samurais .
Je pratique le jujitsu et peut etre bientot , le iaido .

J'aurai aimé une petite aide de votre part concernant une traduction .

La voici :

<< La fleur des fleurs est le bourgeon de la fleur du cerisier - le samouraï est l'homme parmi les hommes. >>



Si c'est possible de la traduire en kanji ce serait simpa et je cherche depuis plusieurs jours un site sur le code du bushido ecrit entierement en kanji , mais je ne trouve pas , donc si quelqu'un a un lien je suis preneur .

Je vous remerci d'avance et je vous souhaite une bonne fin de journée .

wendygo
25/03/2009, 12h15
Edit :

花の花は桜の花の芽である-武士は人間の人である

C'est du hiragana ca ?

Si oui es ce que cette phrase es bien traduite ?

oldergod
26/03/2009, 00h58
La phrase contient des Kanji et des Hiragana, pour le sens ca m'a pas l'air tiptop mais pas sur sur.

TeBu
26/03/2009, 04h09
Hello

Le proverbe d'origine est un peu plus compact :

花は桜木 人は武士

(hana ha sakuragi, hito ha bushi)
lit : La fleur est le cerisier, le samourai est l'homme.
Le reste est sous-entendu.

wendygo
26/03/2009, 10h20
Merci pour les réponses .

@ oldergod > Je me disait aussi que le sens de la phrase n'es pas super .

@TeBu > Ok donc au japon c'est celui ci le vrai proverbe ?

Bonne journée

TeBu
26/03/2009, 12h40
@TeBu > Ok donc au japon c'est celui ci le vrai proverbe ?


Oui, au Japon et ailleurs, mais surtout en japonais.;)

oldergod
27/03/2009, 01h08
Hito et bushi sont pas inverses dans la phrase jap la?

TeBu
27/03/2009, 01h54
My bad, la version jpn est dans le bon ordre, la traduction lit. etait inversee
"l'homme est le samurai".

wendygo
27/03/2009, 07h58
Ok be nmerci pour cette aide et ces petites precission , je me disai aussi que dans la phrase japonaise " bushi " etait à la fin . Au moin j'arrive à reconnaitre quelques mots ^^ .