PDA

Afficher la version complète : Petite question pour la rédaction d'un CV



Kelesis
07/07/2004, 17h03
Bonjour tout le monde,

je suis en train de rédiger (C'est un bien grand mot !) :wink:
mon CV sur ce site génial ( http://www.a-rirekisyo.jp/ )
dont j'ai trouvé l'adresse sur le forum. Et qui me permet d'avoir une partie spéciale IT (pour l'informatique) très bien faîte.
Au final on peut sortir son CV au format PDF très propre ! ^^

Mon problème est que je ne sais pas si je traduit correctement certains termes, une âme charitable pourrait-elle me venir en aide ?

Voici les termes, et à coté ce que j'ai mis, cela vous paraît-il correct ?
nom de la société cliente 客会社名
métier (de la société client) 勤め
projet 計
site (dans le sens de ville/situation géographique) 所

Merci d'avance

Agnes
07/07/2004, 19h55
Kelesis,

Je vois que le dico de Erwan donne le mot 勤め pour métier. Moi, j'aurais mis
[仕事] しごと (shigoto).
Pour situation, site, je ne retrouve plus le mot que j'ai sur le bout de la langue !

Mamie Agnès,

cloudff7
07/07/2004, 22h02
Agnès a raison 仕事 しごと désigne le métier dans le sens emploi/travail.

Pour l'autre définition cela peut signifier autre chose comme métier à tisser ? :oops: je suis pas sûr pour celle là !

Mais utilise shigoto pour l'emploi en tout cas.


Cloud

Kelesis
07/07/2004, 22h22
Merci de votre contribution Agnès & cloudff7.

Pour métier, j'ai l'impression que 仕事 (shigoto) ne convient pas non plus. En fait ce que je veux dire ce serait plutôt "activité", par exemple pour décrire l'une de mes missions chez FT

客会社名 France Telecom (フランス・テレコム)
勤め フランス国立電話交換手
所 ボルドー市
計 etc...

Mais peut-être que finalement je ne vais pas préciser du tout, parce que je me rend compte que c'est peut-être un peu redondant...

Oops, je vois à ta signature que je t'ai peut-être vexée ?! :twisted:
Désolé ! m(^^)'m
Et puis je suis quand même de 77, alors peut-être même que c'est moi qui suis 紅葉 (momiji) !!! :)

erwan
08/07/2004, 03h14
Les donnees utilisees dans mon dico ne sont pas toujours exacte, pour la version francaise en particulier.

勤め est en fait un emploi (au une tache), la profession/le metier se dit 職業 alors que 仕事 c'est le travail au sens large (et ca peut donc remplacer les autres assez souvent).

kyo28
08/07/2004, 09h17
Pour 'site', j'utiliserai plutot le mot 場所 (ばしょ), mais je me trompe peut-être?
En tout cas, bonne chance avec le CV! (effectivement, tres bon site pour la rédaction de CVs)

Une petite parenthèse: je te propose d'imprimer un CV vierge, et de l'écrire à la main ... on m'as dit que les employeurs japonais le préfèrent (tandis qu'en Europe, c'est l'inverse)

Kelesis
08/07/2004, 09h30
Effectivement, 職業 (shokugyô) me semble plus correct, ou en tout cas plus proche de ce que je cherche, merci erwan.

場所 (basho) est pas mal non plus. Effectivement Kyo28 je prépare mon CV de manière électronique, pour voir ce que çà donne au format PDF, mais après j'ai prévu de le recopier à la main.

Merci pour votre aide. ^^

Pascal
08/07/2004, 16h02
Bonsoir!



Voici les termes, et à coté ce que j'ai mis, cela vous paraît-il correct ?
nom de la société cliente 客会社名
métier (de la société client) 勤め
projet 計
site (dans le sens de ville/situation géographique) 所


Pour un client, on ne dit pas kyaku tout court. Je passe sur le cas du
client d'un magasin que tout le monde connaiit.
Le client d'une société (une autre société) se dit 顧客
Alors on peut dire 顧客名, par exemple.

Métier de la société cliente? Même en français ce n'est pas correct.
Par exemple si je suis sous-traitant de Nissan, je ne parlerai pas
du métier de Nissan, mais de sa ligne d'activité, ou 業務内容

Projet se dit tout simplement プロジェクト, n'en déplaise aux amateurs
de kanjis. 計 tout seul n'est à ma connaissance pas utilisé. Si vous
voulez dire plan (au sens du plan de votre projet, qui spécifie ce que
vous faites, oû et quand, c'est 計画. Et si c'est sur une feuille ou un
document de tableur, on dit 計画表.

Enfin pour le lieu d'une société, on ne dit pas 所 ni 場所 mais 所在地.

Pascal

Kelesis
08/07/2004, 16h17
Pascal,

Mille mercis pour cette réponse claire.
C'est exactement ce que je cherchais. ^^

:wink:

Kelesis
08/07/2004, 22h01
Il faut croire que vos conseils ont été bons parce que j'ai déjà reçu un mail de la part d'un employeur intéressé. ^^

Il dit avoir vu mon CV sur le site et pense que mon expérience peut être mise à profit dans son entreprise. Pourtant j'ai bien précisé que je suis français sur mon CV, que mon japonais est plus que moyen, que je souhaite travailler autour de 8 mois seulement et que je ne peux commencer qu'en septembre.
j'ai un peu de mal à y croire... 8O

Quelqu'un a-t-il déjà reçu des messages dans ce genre sur ce site ?
Kyo28 toi qui a l'air de connaître ce site, qu'en penses-tu ?

Quoi qu'il en soit c'est encourageant, et je réponds parce que le travail proposé m'intéresse, je verrai bien si c'est sérieux...

kyo28
09/07/2004, 08h25
Je suis content pour toi! A vrai dire, si j'etais toi, je serais un peu prudent au debut ... tu peux lui remercier pour son mail et dire que tu es tres interesse, et en meme temps demande peut-etre plus de renseignements sur:
1. type de travail
2. les formalites (Visa, assurance maladie, etc)
Si tout a l'air bon, peut-etre un entretien telephonique ou si tu y vas pour passer des vacances avant septembre, ce serait bien si tu pouvait y aller jeter un coup d'oeuil

Mais a priori, une tres bonne nouvelle! Allez, bonne chance et tiens nous au courant :wink:

Kelesis
10/07/2004, 14h17
Merci Kyo28 pour ta réponse.

Je suis très étonné parce que j'en suis à mon 3ème message de proposition d'emploi en 3 jours, j'ai lu les informations concernant ces sociétés sur le site, puis ailleurs sur le net. Les propositions m'ont l'air tout à fait sérieuses à chaque fois. Deux des trois sociétés m'ont communiqué directement leurs mail direct.

Je me pose une question, les employeurs qui voient mon CV sur le site internet ne voient visiblement pas mon nom puisqu'ils m'appellent par mon numéro de membre. Libre à moi de leur communiquer mes coordonnées lors de ma réponse (Il y a une case à cocher spéciale pour çà). Mais est-ce qu'ils peuvent voir mon petit texte de présentation dans lequel je précise exactement ma situation ? (C'est dans ce texte que je précise que je viens avec un WH). En revanche mes qualifications en langues sont précisées dans mes "skills", donc çà je sais qu'ils peuvent le voir. C'est que je ne voudrais pas qu'ils croient que je suis japonais ayant travaillé en France pendant 5 ans !!!

Les salaires proposés sont au minimum de 25.0000Y/m et au maxi de 45.0000Y/m brut, pour un boulot sous contrat allant de 6 à 8 mois d'ingenieur système ou de programmeur Java...

Je vous tiendrai au courant des réponses éventuelles...