PDA

Afficher la version complète : Traduction Jp -> Fr traduction d'un texte japonais en romaji 2



tifalockheart
21/01/2009, 18h13
re-bonjour.
Excusez moi de tout ces dérangement mais ça fait une heure que je cherche un traducteur japonais-romaji (pour les textes):-x

なぜならあなた不可欠復讐、あなたの兄弟。
が痛み痛みを作りますか? 復讐に? 1不可欠復讐私の兄弟. 私は Enia
を殺さなくてはなりません。
そして彼が獲物を持っている途端に後部を持って来ます.
あなたは私の兄弟です。 私は復讐をとらなくてはなりません。 I 獲物が復讐に私の兄弟を Enia しなくてはなりませんか。 私は Enia が彼の後に殺すようにする奥を持って来なくてはなりません

Ce texte donne quoi en romaji :confused:
Merci d'avance. ;)

kurt57
28/01/2009, 22h17
nazenara anata hukaketsuhukusyuu, anata no kyoudai.
ga itami itami wo tukuri masu ka? hukusyuu ni? (1??)hukaketsuhukusyuu watashi no kyoudai. watashi wa Enia wo korosanakuteha narimasen.
soshite karega emono wo motteiru totan ni koubu wo mottekimasu.anata ha watashi no kyoudai desu. watashi wa hukusyuu wo toranakute wa narimasen. (I??) emono ga hukusyuu ni watashi no kyoudai wo Enia sinakutewa narimasenka. watashi wa Enia ga kareno ato ni korosuyounisuru oku wo motte konakutewa narimasen.

Aozora33
29/01/2009, 10h47
Les traducteurs automatiques, c'est le mal, ce texte ne veut rien dire.

kurt57
29/01/2009, 11h50
c'est ma femme(japonaise) qui a traduit et effectivement elle me disait que sa voulait pas dire grand chose. Donc elle à juste retranscrit signe par signe.

delwin
29/01/2009, 14h26
En tant que personne responsable.... (en plus je te l'ai deja dis dans un precedent post je crois)
ABANDONNE CE TRADUCTEUR AUTOMATIQUE QUI FAIT DES PHRASES QUI VEULENT RIEN DIRE ET NOUS FONT MAL AU CRANE! :evil:

Voila, comme c'est dit :rolleyes:

Sans exagérer, ca n'a absolument aucun sens; A quoi bon faire un livre en romaji si il ne veut rien dire?