PDA

Afficher la version complète : 妻、奥さん、家内



Artouche
30/12/2008, 18h37
Coucou je ne sais plus exactement quelle est la différence entre ces 3 façons de dire "femme" (épouse) quelqu'un pour m'éclairer ?
妻、奥さん、家内

Quels sont les équivalents pour les hommes ? Je sais qu'il y a ご主人 entre autres mais petit trou de mémoire et perdu mon carnet de vocabulaire :(

Merci !

skydiver
31/12/2008, 01h03
Tu peux ajouter "danna" pour les hommes si c'est celui qui te manquait.

christian
31/12/2008, 10h30
Il existe aussi « 夫 » « otto » [Mari], non ?



________________

Moudi
03/01/2009, 16h00
La différence c'est qui parle...
Une femme qui parle d'elle-même, "je suis la femme de machin", elle dira machinの妻 (tsuma)
Un homme qui parle de sa femme machine, il dira machineは僕の家内 (kanai) (au passage j'aime beaucoup cette manière d'appeler sa femme.... les deux kanjis désignent le foyer... on voit où se trouve la place de l'épouse :roll: )
Et quand on parle de la femme de quelqu'un d'autre, on dira machinの奥さん (okusan)

Je suis moins sûr pour ce qui est du mari, mais ça doit être :
Un homme qui parle de lui en tant que mari : 主人 (shujin)
Une femme qui parle de son mari : 夫 (otto) (il me semble que shujin n'est pas très apprécié parce qu'il veut dire "maître" en même temps...)
Quelqu'un qui parle du mari de quelqu'un d'autre : ご主人 (goshujin)

C'est simple, le "go" et le "san" sont des marques honorifiques qui sont tout à fait inappropriées quand on parle de soi ou de son couple.

skydiver
03/01/2009, 19h21
Un peu différent selon mes modestes connaissances.
Un homme qui parle de sa femme utilise "tsuma". Une femme parlant de son mari utilise "otto".
"goshujin" sert à parler du mari de quelqu'un d'autre.

Nolan
05/01/2009, 15h33
Oku-san : la femme de quelqu´un
Tsuma : terme peut-etre le plus neutre (?) pour parler de sa propre épouse
Kanai : terme de moins en moins utilisé par les nouvelles générations (selon mes sources japonaises en chair et en os ici...) car une certaine prise de conscience du caractere machiste de l expression a eu lieu sans doute. Mais le terme reste encore globalement extremement fréquent. A certifier par quelqu´un vivant au Japon en ce moment...

Le mot qui signifie littéralement "foyer" n´est au fait pas "kanai" mais "katei".

(probleme d´ordi pourri donc pas de kanji, gomen)

nishi
07/01/2009, 02h00
Pour designer la femme les termes yome ainsi que kamisan sont aussi utilises.

rasen
07/01/2009, 14h09
Ainsi que 女房 nyoubou.

Et hop les 50 caractères requis.

asagiri
07/01/2009, 16h11
Bonjour

j'ai toujours aimé 家内 , car si on l'appelle ma petite 家内 c'est si kawaii

ばかね...

Artouche
08/01/2009, 12h25
Merci pour vos réponses, je crois que j'adhère plus à l'idée de Moudi, il me semble que c'est en gros ce que j'ai appris ^^
Exam dans 1h30 頑張りましょう!