PDA

Afficher la version complète : Traduction Jp -> Fr Help! Traduction Kakejiku



soniaetgilles
08/11/2008, 19h54
Bonjour,

Nous revenons d'un voyage au Japon qui nous a enchantés.
Nous avons acheté un Kakejiku et le vendeur nous a dit qu'il s'agissait d'un poème d'origine chinoise.
Mais il n'a pas su nous le traduire.
Quelqu'un pourrait-il nous aider? Merci d'avance.

skydiver
09/11/2008, 14h17
Pour moi il ne s'agit pas d'un poème chinois. Ca ressemble aux poèmes écrits par les moines bouddhistes dans les temples. Le style est japonais et il s'agirait de préserver la connaissance (garder une trace) des moines pour leurs successeurs.
Mais je peux me fourvoyer...

Anvers
10/11/2008, 03h11
Bonjour,

Il s'agit bien d'un poème d'origine chinoise écrit par 張継 (prononciation japonaise : chokei), poète et homme politique de 8ème siècle.


Une nuit d'automne, il exprime un sentiment nostalgique pour la région natale.

月落烏啼霜満天、  月(つき)落(お)ち烏(からす)啼(な)いて霜(しも)天(てん)に満 (み)つ
江楓漁火対愁眠。  江楓(こうふう)漁火(ぎょか)愁眠(しゅうみん)に対(たい)す
姑蘇城外寒山寺、  姑蘇(こそ)城外(じょうがい)の寒山寺(かんざんじ)
夜半鐘聲到客船。  夜半(やはん)の鐘声(しょうせい)客船(かくせん)に到(いた)る

:)

soniaetgilles
25/11/2008, 11h32
Merci beaucoup pour votre aide précieuse.
Nous sommes maintenant rassurés sur le contenu et pourrons l'afficher chez nous.