PDA

Afficher la version complète : ... no desu



LHommeBoulet
07/01/2004, 18h07
Question ! (et oui, encore...)

comme vous l'avez deviné c'est l'emploi de no desu qui me gêne:
j'ai compris que ça donne une 'nuance d'explication' mais je n'ai pas compris quand l'utiliser.
par exemple:

夏休みはどこへ行ったのですか。
natsu yasumi ha doko e itta no desu ka?

Pourquoi peut-on l'utiliser dans cette phrase? est-ce parce que juste avant on aura fait une remarque sur un hypothetique depart en vacance de la personne? (absence, bronzage,...)
Et est-il possible d'utiliser cette phrase directement, sans la remarque?

autre exemple:
おれの庭はどうなるんだ?
ore no niwa ha dô naru n da?

Quelles sont les circonstances d'une utilisation possible de cette phrase?

Plus généralement, est-ce génant, si on ne dit jamais 'no desu'? parce que je ne vois jamais quand l'utiliser...

En bref, toutes les informations que vous avez sur ce 'no desu', je serai ravi de les entendre!

Merciiii

Kaji
07/01/2004, 21h38
Salut !

SoPa s'était posé la même question que toi.

LHommeBoulet
07/01/2004, 22h48
:? effectivement, si j'avais fait des recherches...

Merci beaucoup pour le lien, et merci pourceux qui ont repondu à SoPa! c'est plutôt bien expliqué! (et du coup ça enlève pleins de mes questions!)
plus que pour donner une nuance, il sert plutôt à se justifier, à expliquer pourquoi on vient de faire/dire quelquechose; me trompe-je?
par contre, est-ce que ça peut paraître...brutal? de ne jamais mettre de no desu?

Kaji
08/01/2004, 00h18
Je maîtrise pas bien ce truc moi non plus, mais je peux toujours citer mon cours de grammaire :

のです/んです possède plusieurs nuances :
- nuance explicative, qui peut aussi présenter, décrire quelquechose
ex : 本当に知らなかったのです。
C'est parce que je ne le savais vraiment pas.

- exprimer son intéret, faire passer un sentiment personnel, montrer qu'on s'intéresse à la personne
ex : どうしてお酒を飲まないんですか。
Pourquoi ne bois donc tu pas de saké ?
先生、困っているんです。
Professeur, j'ai vraiment un problème...

- atténuation, politesse


Je peux pas vraiment t'en dire plus, je laisse les autres compléter pour l'usage courant qu'on en fait. Je trouve perso que tout ce qui touche à l'atténuation/politesse (ces deux notions sont liées en japonais, moins on est direct, plus c'est poli) est assez difficile à concevoir pour nous. Faut vraiment penser en japonais. :?