PDA

Afficher la version complète : Test de Japonais - livre spécialisé pour le keigo



ghinzdra
09/10/2008, 01h33
Voilà je compte passer (et réussir!) l'examen du 2KYUU en décembre
après cela j'ai environ 8-9 mois avant d'aller au japon à l'université puis dans une boite japonaise en stage pour 6 mois .
Je pourrais bien sur bosser pour chopper le 1KYUU ce qui serait parfaitement réalisable en 1 an en partant du niveau 2 mais il faut adapter la stratégie à l'objectif et je ne suis pas persuadé que le ikkyuu serait préférable à un keigo parfaitement opérationnel dés lors que l'objectif est de bosser en entreprise .

Donc outre un entrainement spécifique avec entretiens que je compte passer sur paris j'aimerais bien un livre entièrement consacré au keigo . J'ai bien lu quelque chose à propos 新版人に聞いてもわからない日本語知識辞典 . Le manuel semble embrasser un panorama beaucoup plus large : expression idiomatiques suivant les régions , noms de lieux , mot à 4 kanjis En gros le manuel indispensable de celui qui veut être plus japonais que les japonais....mais pas vraiment le truc ultra spécialisé que je cherche pour répondre au téléphone ou bien discuter avec mon chef de service....

Voilà auriez vous un livre complet sur le sujet ou un livre que vous trouvez rudement bien foutu (bien présenté, qui va droit à l'essentiel ,etc...) ?

delwin
09/10/2008, 02h08
je cherche pour répondre au téléphone ou bien discuter avec mon chef de serviceDans ce cas pas besoin de keigo.
Un japonais classique poli est largement suffisant. Si tu commences a parler avec des:
思っております
仰った
目にかかる et j'en passe...
on va te dire d'arreter direct :) les gens parlent en courant, et en un peu plus poli pour les reunions ou avec le client. Mais plus que les mots, c7est la gestuelles qui est importante (echange de meishi et formule de politesse de base)
Le telephone, tu as besoin de 5 phrases alors...


je ne suis pas persuadé que le ikkyuu serait préférable à un keigo parfaitement opérationnel dés lors que l'objectif est de bosser en entrepriseHeu........... je suis pas d'accord :) et je suis en entreprise japonaise.
Je pense que tu ne sais pas vraiment ce qu'est le keigo.
C'est pas si complexe. Il y a quelques regles, des expressions mais au final c'est toujours les meme, les apprendre ca prend 1 semaine. Ce qui est dur c'est de les utiliser de facon prolongee. En realite le vrai Keigo c'est tout un ensemble, une facon de parler et une richesse de vocabulaire.

Bien connaitre les kanjis pour utiliser des mots composes complexes (et surtout les comprendre quand on les entends) c'est bien plus utile.
ex (tres simple): "trouver" dans le ses de "qqch"
見つける mais aussi 発見する
Utiliser ce genre de formes est "plus poli" de base, et surtout necessite une meilleure connaissance du japonais. (mon exemple est facile)

Autrement dis, tes quelques expressions dites "keigo" ne representent pas grand chose contre tous ce que tu pourras dire avec un bon nombre de kanjis en main. En plus, ce qui est dur en japonais c'est de parler de facon fluide, avec des phrases complexes (en entreprise), met "masu" a la fin et elle sera de niveau largement plus poli que la moyenne.
De toute facon, la majeure partie des keigo est a apprendre pour le JLPT2.


Le manuel semble embrasser un panorama beaucoup plus large : expression idiomatiques suivant les régions , noms de lieux , mot à 4 kanjisMots a 4 kanjis... Il faut d'abord un grosse base de kanjis. Ce manuel est utile mais les noms de lieu et autre.. tu les apprendras tellement vite sur place.

Voila, le keigo c'est bien mais pas grand chose au final. Il y en a pas pour long a avoir en tete toutes les expressions, mais les utiliser c'est autre chose et pas si utilse en general. Bosse tes kanjis et ton vocabulaire, met "masu" a tes phrases, apprend des regles de base et se sera bien plus pertinent. Egalement, bosse l'oral en france. C'est crucial.

icebreak
09/10/2008, 17h05
J'ai eu la même démarche que lui à mes débuts.
J'avais même pris un bouquins sur le japonais des affaires mais il s'est avéré TROP KEIGO, ce qui est mauvais. C'est à dire du parfait keigo qui n'est absolument pas utilisé car Trop polie et nuit donc à une conversation d'affaire.

J'ai trouvé plus utlise le manuel d'apprentissage au japonais des affaires, publié par le Jetro pour son examen en Japonais des affaires que j'ai oublié l'acronyme.

Si il y a effectivement des phrases consacré qui font que le keigo est utile en soit, il est vrai que c'est avant tout des tournures de france qui fait qu'on dit plus SHIGOTO WO SURU mais TSUTOMERU pour un example extrèmement basique.

Au final j'ai tout appris sur le tas. J'ai fait pas mal d'eigyo et de tel, et de redaction technique, au bout d'un moment, c'est toujours les mêmes choses. Mais faut adapter ça à son champ d'activité.

Le Keigo c'est définitivement plus de vocabulaire recherché et de type de phrase élevé. Alors que le 1kkyu et 2kkyu se penche beaucoup plus sur l'écrit.

ghinzdra
09/10/2008, 22h49
1-l'examen du JETRO ça serait pas le Business Japanese Proficiency Test BJT anciennement JetroTest ?
et le livre dont tu parles ça serait celui dont il parle sur le site de l'INALCO ?
http://www.jetro.go.jp/en/bjt/books/bjt_guide/

2- si c'est bien celui là donc finalement tu recommandes pas ?
l'examen au fait tu l'as passé finalement ou pas ? si oui est ce qu'il y a eu la moindre remarque à ce sujet d'un collégue ou d'un employeur ? et autrement est ce que tu as discerné de vrais apports ? je pense notemment au fait que le BJT en comprenant une partie oral JOCT assez sélect et qui se présente ouvertement comme un jeu de role d'entreprise (client qui appelle pour produit défecteux , visite de client avec le patron,etc...) semble ne pas être aussi artificiel que le JPLT

3- hormis le terrain qui sera dans 1 an, est ce que tu aurais des réferences en livre ou en formation pour être opérationnel le plus rapidement possible à mon arrivé au japon dans le monde du travail ? J'aurais environ encore 8 mois après avoir passé le 2KYUU et mon retour au japon et j'aimerais en faire le meilleur emploi.

delwin
10/10/2008, 02h42
Tiens, j'ai pas insulté Delwin la ??!!
Pourquoi pourquoi ???:rolleyes:
Finalement on était plutot d'accord sur ce sujet non?^^

Serieusement, les meilleurs livres pour apprendre le japonais (a tous les niveaux) se trouvent au japon. Ils sont integralement en japonais. Il y a de tout, mais c'est bien mieux fait que les livres ecris par des anglais ou des francais, et tout est en japonais, meme les explications. si tu viens en voyage profites en.


est ce que tu aurais des réferences en livre ou en formation pour être opérationnel le plus rapidement possible à mon arrivé au japon dans le monde du travail
Les infos en japonais, yahoo news, des textes, apprendre les kanjis. pas besoin de tel ou tel livre. Surtout apres le 2kyu. Tu peux progresser seul si tu es un peu debrouillard a ce niveau. C'est lire des phrases complexes en environement reel, apprendre du vocabulaire precis etc. pas besoin de livre au final.
Le japonais business c'est utile, mais outre les regles de politesses, ca reste juste du vocabulaire thematique.
J'ai niveau 1kyu et quand je vois autour de moi comment ca parle, pas besoin de se fatiguer trop. Vocabulaire! Politesse (donc culture).


Le Keigo c'est définitivement plus de vocabulaire recherché et de type de phrase élevé. Alors que le 1kkyu et 2kkyu se penche beaucoup plus sur l'écrit.

Ca se recoupe Ice. Vu le vocabulaire necessaire dans le 1kyu. Si tu as ce niveau tu peux vraiment tenir des conversations complexes et relevée. Et au final, les tournures elevee sont apprise avec ce vocabulaire 1kyu et les regles de grammaire qui vont avec. Pour moi a niveau eleve, tout se recoupe et on fini par tout apprendre en parallelle.

Il n'y a que la comprehension orale et la fluidite de language, l'accent:
ca c'est sur place et par la pratique orale. (pas de jeu de mots ;))

fujijana
10/10/2008, 05h47
A Mitsubishi, les cours sont donnes par JAL Academy et le bouquin qu'ils utilisent est:
実用ビジネス日本語
Tres bien fait avec quelques annotations en anglais et le reste en keigo (tous les niveaux et tu les comprends enfin ces niveaux la: interne et externe conversations)
Contrairement aux autres livres que j'ai eu precedement, celui ci donne des exemples simples avec peu de kanjis donc on focalise sur les expressions et les formes grammaticales.

Tres bien fait aussi car pages explicatives a chaque fin de themes sur les regles au Japon (meishi, telephone, interview, reunion...)

Ref du livre:
ISBN 978-4-7574-1061-9 edition アルコ www.alc.co.jp (http://www.alc.co.jp)

phil75
10/10/2008, 16h07
Je pense que pour toutes ces formes de keigo, les apprendre a partir d'un livre va te conduire a faire des contre sens ou des erreurs.

Il n'y a pas vraiment de secret, le meilleur moyen c'est de participer a des reunions en Japonais, regarder les infos et des programmes un peu "serieux" etc.

Maintenant, de mon experience, il faut deja un certain niveau de japonais avant de s'attaquer a fond dans le keigo/sonkeigo et assimiles. Meme apres avoir obtenu le 2kyu puis le 1 kyu, c'est vraiment apres en avoir bave a faire des interviews, des meetings, des rapport que j'ai commencer a comprendre... . Tu peux toujours avoir des livres mais tu ne sauras pas bien appliquer les formes faute de contexte etc....

Si vraiment tu veux des bouquins, je te conseil de prendre uniquement ceux en Japonais, destines au Japonais. Il y en a la pelle dans les rayons "manners", shakaijin etc. Je te conseil un qui est simple : otona no manaa keigo no benrichou. Editeurs seishun

Shigu
10/10/2008, 16h55
Merci Phil75,

Comme le sujet m'intéresse aussi, je vais voir pour me procurer ce bouquin.
Cela ne suffira sans doute pas à une maîtrise complète de la chose mais si au moins ça pouvait me donner quelques bases, j'en serais ravi :p

Moudi
26/10/2008, 06h03
Bonjour !
Juste pour vous donner une indication : là où je suis (niveau intermédiaire à l'Okinawa Kokusai Daigaku), on prépare le nikyû et on a un cours de keigo, avec ce livre : nihongo keigo training (にほんご敬語トレーニング) de Kaneko Hiroyuki (金子広幸)
pour être franc, je viens de commencer et je ne l'ai pas vraiment ouvert... mais il a l'air assez classique : des dialogues, des explications en jap, des exos, et quelques (mais alors vraiment quelques) mots de voca en anglais. Mais il y a un cd avec, c'est plutôt intéressant pour 1800yens...

Bref, je me dis que si des profs l'utilisent en fac, ça doit être un bon bouquin.