PDA

Afficher la version complète : Les réponses polies aux vendeurs et autre



Pages : [1] 2

NamidaKoi
04/10/2008, 03h58
Bonjour,
Je suis actuellement au Japon et il y a une question qui me turlupine. Quand on va dans un magasin, le vendeur nous dit forcément bonjour ou bonsoir et merci quand on a payé et qu'on s'en va, ce qui fait partit de son boulot, d'accord. Mais nous, clients ? Je n'entends jamais les japonais répondre ou dire quoi que ce soit mais j'ai besoin de me prouver que ces gens sont humain en leur répondant quelque chose.
Donc, y a-t-il des formules que l'ont peut dire sans avoir l'air stupide ou pur gaijin perdu loin de chez lui ? Par exemple, si je lui répond bonjour ce ne sera pas mal perçut ou quoi ? (... ça parait bizarre dit comme ça ^^")
Et quand je m'en vais je suppose qu'il ne faut pas dire sayonara. Y a-t-il quelque chose ? je ne vais quand même pas tout simplement me tirer comme ça hin ? é__è

oldergod
04/10/2008, 04h28
moi je dis bye bye quand je me casse.

quand jarrive, je dis un petit osu discret, je ne repond bonjour que si le vendeur le dit.

delwin
04/10/2008, 04h34
Un simple "merci" avant de partir => arigato gozaimasu
passe tres bien non ?

En entrant un simple hochement de tete si le vendeur est tres proche et te regarde, sinon on ne dit rien.
Si c'est une jolie fille tu peux lui dire bonjour :rolleyes:

Gnurou
04/10/2008, 04h46
Les formules classiques pour dire bonjour: "ohayou gozaimasu", "konnichi wa", "konban wa"...

En arrivant à une caisse il m'arrive de dire "onegai shimasu". J'ai vu quelques Japonais le dire également.

En repartant, "arigatou gozaimasu". Et tu seras plus poli que la majorité des clients Japonais! ;)

NamidaKoi
04/10/2008, 06h21
Ok, donc bonjour ou encore mieux, onegai shimasu. Et quand je part "merci". Ca me plait ^^

Et je suis moi même une fille donc que la vendeuse soit jolie ou non ne m'atteint pas ^^. Par contre un joli garçon...:oops:

Merci beaucoup ^^ La politesse c'est important !

skydiver
04/10/2008, 12h03
J'agrée tout à fait aux idées de Gnurou. Effectivement, les clients Japonais sont peu expansifs avec les vendeurs/commerçants et faire montre de politesse est louable.

Gnurou
04/10/2008, 12h18
Des fois cela en devient d'ailleurs choquant. Un collègue qui m'accompagnait au combini était étonné que j'essaie d'être poli (et souriant, c'est la première des politesses en fait) avec l'employé qui me servait. Selon lui, il n'y a pas besoin de faire ça puisque c'est son travail de servir les clients. :confused:

Les Japonais sont tellement habitués à la qualité de leur service que certains en arrivent à ce genre de conclusion. Mais tout employé qu'il est, le gars du combini reste un être humain et fait un boulot qu'il n'apprécie peut-être pas des masses. Un sourire dans la journée peut faire la différence. Et puis des fois ça lui fait plaisir de voir un Gaijin qui parle. :p

Ah, quelques autres formules qui me sont revenues en tête. Il est courant d'annoncer la somme que l'on donne quand on achète quelque chose (et pour ceux qui commencent à apprendre le japonais, c'est un bon exercice!). Dans ce cas on peut dire "xxx en desu" (xxx yens) ou "xxx en de onegai shimasu" (sur xxx yens s'il vous plait) quand il y a de la monnaie à rendre. Attention, cette dernière est quand même très polie, trop pour certains. À chacun de voir.

Cyrilmtl
04/10/2008, 20h27
C'est vrai que les japonais font tout un monologue quand tu vas dans un magasin,
bonjour,
vous voulez ce livre
cela fait 10 yen
vous me donnez 50 yen
voila la monnaie, xxx billets et xxx pieces de xxx en ...
Merci d'avoir magasine chez nous ....

Cela a toutes vitesses, souvent le client acknowdge de petits signes de tete,
et le gaijin comme moi qui en est encore a essayer de comprendre les chiffres de la monnaie qu'elle a dit a toute vitesse ne peut que baraguiner un arrigato goazaimasu !!

Ca m'a toujours impressionne ces caissieres qui debitent leur gentil bla bla bla a toute vitesse a tous les clients !

ptitjoji
04/10/2008, 21h10
Un collègue qui m'accompagnait au combini était étonné que j'essaie d'être poli (et souriant, c'est la première des politesses en fait) avec l'employé qui me servait. Selon lui, il n'y a pas besoin de faire ça puisque c'est son travail de servir les clients. :confused:On m'a souvent dit la même chose. Comme quoi on est un client, donc c'est "normal". Que si il y a un pet de travers dans le service pas 100% impeccable, ce serait "légitime" d'en faire trois tonnes et enfoncer le serveur plus bas que terre.

Bref, déja bonjour, merci, au revoir, avec un sourire si possible, rien qu'avec ça tu seras bien humaine.

NamidaKoi
05/10/2008, 00h32
J'ai d'ailleur mis tout ça en pratique pas plus tard qu'il y a 30 min et devinez quoi, le mec m'a tapé la discut' ^^"
Bon d'accord il est 8h et quelque du matin, il n' y avait qu'une seule autre personne dans le combini et je suis une étrangère. Mais quand même !
C'est tellement agréable de voir qu'un sourire et quelques formules de politesse basics font toute la différence ^^ Il a même essayé de parler français... Ahem. Mais il a essayé !
J'ai bien envie de tenter "xxx en de onegaishimasu".
Et comme dit Gnurou, c'est un très bon exercice pour les nombres. Même si je ne pense pas avoir de problème à ce niveau là. Au moins ça permet de ne pas les oublier ^^

Ah, autre question. Quand une personne vous fait un compliment (ça peut être "vous etes doué" ou "vous êtes jolie" ou n'importe quoi d'autre) en général on répond par une formule de style "mada mada" ("jouzu desu ne !") ou "iie" avec un petit signe de main ("kirei !" ou autre) ?
Quelle est la meilleur manière de répondre à ça ?

Gnurou
05/10/2008, 05h47
Bienvenue dans le monde de l'oseji! :p

À éviter autant que possible : dire "merci", ce qui équivaut à accepter le compliment. L'oseji est une patate chaude qu'il se faut rebalancer jusqu'à ce que quelqu'un finisse par la laisser tomber par terre. Une bonne manière à mon sens de répondre à ce genre de commentaire est de retourner le compliment. "Iie, xx-san ga kirei desu" (non, c'est vous qui êtes jolie - évidemment si ton interlocuteur est une fille). Si on te complimente sur ton japonais, répond que l'autre parle super-méga bien anglais, bien mieux que ton japonais.

Une fois que tout le monde s'est bien complimenté mutuellement, tu peux arrêter les hostilités avec une phrase type "iie iie", "sore hodo demo nai desu", "sonna koto nai desu" (ne c'est pas vrai), etc.

NamidaKoi
05/10/2008, 07h40
Oooh ok, je n'ai jamais pratiqué "l'oseji". En général c'était direct "iie, iie" ou "mada, mada".
Okay ! Au prochain compliment je mets en pratique (en espérant ne pas attendre trop longtemps histoire de ne pas oublier ^^").

Gnurou
05/10/2008, 09h58
"iie iie" et "mada mada" sont aussi très bien. Ce que j'ai expliqué vaut surtout si tu veux jouer un peu avec ton interlocuteur. Mon post était un peu ironique, mais je pense qu'il comprend malgré tout une bonne part de réalité. :p

ptitjoji
05/10/2008, 13h29
bon et puis c'est pas tant ce que tu dis que la tête que tu fais en le disant qui osejise bien. Un "iie iie" c'est bien, mais si en même temps tu baisses la tête et tu lèves un peu les épaules (imagine qu'on te chatouille derrière l'oreille), et la patate chaude il va se la prendre de pleine face :)

icebreak
05/10/2008, 18h12
Moi je m'incruste juste pour dire que je suis pas d'accord.
Faut pas raisonner en tant que français quand on va au Japon. Et encore moins quand on essayer de parler en Japonais.

De même qu'à Rome on fait qu'on les romains, je trouve injuste de juger les japonais sur une politesse indispensable à vos yeux et qui n'est pourtant que bavardage inutile et pas souvent pris comme tel au Japon.

Je m'explique. La personne du conbini avec son éternel sourire est un insatisfait chronique, qui n'attends pas de merci puisque dans le service ce n'est pas "culturel". Il va donc pas faire dans son pantalon en l'entendant. Par contre ça se voit pas sur son visage de Tatemae, mais il a parfois pas envie de taper la discute, donc il préfère servir vite le client, pour vaquer à autres choses. Parfois même il pense à un truc totalement différent et ce fout un peu de vos états d'âme.

Je comprends qu'il est difficile de ne rien dire quand on est issus de milieu européens et avons été éduqués de la sorte. Mais je comprends aussi le point de vue japonais, et loin de le juger j'ai appris à faire pareil.

Le japonais il est vrai est dans son bon droit quand il dis qu'il à pas à remercier une personne pour un service qu'il à payer, et je vais pas lui lancer la première pierre. Vous êtes pas obligé de faire pareil, mais ce n'est pas une raison pour arriver en missionaire et tenter de convertir les vilains sauvages aux bienfaits de notre civilisations !

NamidaKoi
06/10/2008, 00h39
Je vois pas le mal qu'il y à dire bonjour et merci ^^ En plus apparemment c'est rare mais il y a des japonais qui le font aussi. Donc ce n'est pas si étrange que ça au final.
Et puis on a beau vouloir faire le plus possible comme les autochtones (ce qui est la moindre des choses) n'empèche qu'on en reste pas moins des gaijins. A notre tête ça se voit qu'on est pas japonais (en tout cas à la mienne) et les gens ne s'attendent pas à ce qu'on agisse exactement comme eux.
Et puis rien ne coûte un peu de politesse même si le vendeur en a rien à faire. dans ces cas là il a qu'a passer à autre chose sans y faire attention, il n'est pas redevable. Et ça signal à ceux qui voudrait s'interesser un peu plus à leur client que l'on est pret à recevoir cette attention.
Donc ça ne fait pas de mal et ça n'oblige personne à rien. (Et ça me soulage)

Mais bon, je comprends tout à fait le point de vue japonais et je ne le critique pas. Si je voyais que vraiment ma façon d'agir posait un probleme j'arreterais tout de suite. ^^

Gnurou
06/10/2008, 00h47
Le japonais il est vrai est dans son bon droit quand il dis qu'il à pas à remercier une personne pour un service qu'il à payer, et je vais pas lui lancer la première pierre. Vous êtes pas obligé de faire pareil, mais ce n'est pas une raison pour arriver en missionaire et tenter de convertir les vilains sauvages aux bienfaits de notre civilisations !
Pas question de juger les Japonais ni de vouloir les convertir à quoi que ce soit (sauf bien entendu à la Vraie Religion pour sauver l'âme de ces païens!)

Le gars qui n'a pas envie de se taper la discut ne va pas se la taper parce qu'un gaijin lui a fait un sourire. Il va débiter le même monologue, continuer comme d'habitude et basta.

Par contre comme tu l'as dit le gars du combini est souvent un insatisfait chronique, et quoi qu'on en dise ça fait quand même plaisir d'être traité avec respect. Celui qui répond à ta courtoisie le fait pour moi par sincérité. Faut pas non plus mettre tous les Japonais dans le même sac de machines à circonstances (tatemae, que je hais ce mot), il y en a aussi qui sont capables de spontanéité et qui n'attendent que de pouvoir l'exprimer.

Par ailleurs, la politesse dans les combinis n'est pas une exclusivité des Gaijins, je connais aussi des Japonais qui en font preuve. Ouf, la gestapo du tatemae (ça compte pour un Godwin une référence à la gestapo?) ne viendra pas me tirer de mon lit. :p

icebreak
06/10/2008, 06h36
Faut pas non plus mettre tous les Japonais dans le même sac de machines à circonstances (tatemae, que je hais ce mot), il y en a aussi qui sont capables de spontanéité et qui n'attendent que de pouvoir l'exprimer...

Pour faire mon point c'est :
Poli ou pas, no problemo, faites ce que vous voulez mais ce n'est ps une raison pour fustiger le soit-disant manque de politesse nippon pour encenser votre petite BA quotidienne.

Quant à mettre les japonais dans le même sac.
Dans n'importe quels boulots chiants, ils ont le sourire de rigueur.
Vous croyez que c'est parceque le japonais est beaucoup plus spontanée que le français ? Enfin pas vous, Tu déja :p Mais oui le tatemae c'est tout le temps, tous le monde, parceque très peu adorent leur boulot. Sourire de rigueur et encore heureux. Sinon je les dénoncent à leur manager.

Le Tatemae c'est pas une figure de style (jolie celle la), c'est bien réel et pratiquée par toutes les OL et serveuses qui te sourient à toi.
Celle qui te crachent dessus, expriment leur vÉritables ssentiments à la vue de ton visage.

Gnurou
06/10/2008, 06h50
Pour faire mon point c'est :
Poli ou pas, no problemo, faites ce que vous voulez mais ce n'est ps une raison pour fustiger le soit-disant manque de politesse nippon pour encenser votre petite BA quotidienne.
Je ne fustige pas, mon point à moi est que ça ne coûte rien d'être poli, et que parfois même ça rapporte.

L'amabilité avec le client fait partie intégrante de leur boulot, je ne m'attend pas non plus à ce qu'ils soient heureux de bosser de 23h à 5h du mat pour servir les deux ou trois péquenots insomniaques qui viendront leur rendre visite. Sur le fond, je suis d'accord avec toi. Mais quand on est poli avec moi, que ce soit sincère ou pas, je me sens obligé de rendre la pareille - c'est tout. Et je ne pense pas que les manifestations de savoir-vivre sont systématiquement ignorées par les baïtos qui aimeraient bien être ailleurs. Libre à toi après de dire que je suis un candide. :p

Maryline
06/10/2008, 08h04
Bonjour !
Puisqu'on est "dans le japonais", pourriez vous me dire la "différence" entre "Domo Arigato" et Arigato Gozaimass ????
Merci d'avance et bonne journée !
Maryline

Gnurou
06/10/2008, 08h14
Ouah. La question piège. Au risque d'être inexact:

le "doumou" rend ton "arigatou" un peu plus polis, mais pas autant que "arigatou gozaimasu". Je tiens ça de discussions de dojo où un sempai m'avait fait remarquer peu après mon arrivée qu'il ne fallait pas dire "doumou arigatou" au sensei mais employer "arigatou gozaimasu" pour être poli. Disons que tant que tu n'emploie pas "gozaimasu" qui est la forme polie, tu restes dans le domaine de l'amical.

Pour formaliser, du moins poli au plus poli:

doumou < arigatou < doumou arigatou < arigatou gozaimasu < doumou arigatou gozaimasu

Mais c'est peut-être plus compliqué que ça. À vérifier auprès d'un véritable connaisseur en japonais.

ptitjoji
06/10/2008, 08h34
Ben je dirais pareil. Si on essayait de traduire je pense que ça donnerait quelque chose comme

- Dômo arigatô : merci beaucoup
- Arigatô gozaimasu : je vous remercie

En tout cas, comme dit, si tu veux être poli c'est gozaimasu. Un patron qui entend un employé dire dômo arigatô à un client, y'a moyen qu'il le vire à coup de pieds dans le cul :-|

enfin je pense.

Gnurou
06/10/2008, 08h48
En tout cas, comme dit, si tu veux être poli c'est gozaimasu. Un patron qui entend un employé dire dômo arigatô à un client, y'a moyen qu'il le vire à coup de pieds dans le cul :-|
Merci d'avoir confirmé. D'une manière générale, envers un supérieur ou pour être poli on emploie toujours la conjugaison polie (forme "masu"). Je crois qu'on peut généraliser ça non seulement à "arigatou" mais également à n'importe quelle expression: "o matase shimashita", "o tsukare-sama deshita", etc.

À faire attention également, le "sumimasen" qui est plus poli que "gomen nasai"... Là encore cela peut s'expliquer par cette règle: "sumimasen" est la forme polie-négative de 済む (sumu).

ptitjoji
06/10/2008, 13h05
on peut aller loin dans les "à faire" et "à ne pas faire" en fonction du niveau de politesse que requiert ta phrase. Qui tu es, qui tu as en face de toi, quelle image tu as envie de donner...

En général pour les relations serveur / client ou employé / patron, c'est keigo obligatoire. Donc ni "gomen nasai", ni "sumimasen", mais direct "môshiwake gozaimasen". Pas de "omatase shimashita", mais "omatase itashimashita".
Pour d'autres situations un peu plus "informelles" où tu veux quand même montrer un certain niveau de politesse, là t'es pas obligé non plus de keigoter tant que ça. Toute façon les "quand est-ce que je dois dire ceci / ne dois pas dire cela", ça s'apprend sur le tas.

Bref, y'a encore de quoi raconter dessus, mais ça commence à s'éloigner un peu du sujet de départ...

Maryline
06/10/2008, 13h35
Et moi, je peux dire dômo arigatô à "l'insatisfait chronique" du Combini en sortant ???

asagiri
06/10/2008, 13h44
Bonjour

J'ai la plupart du temps utilisé onegaishimasu aussi, une fois j'avais dit moshiwake arimasen , et une amie avec moi m'avais dit que c'était trop fort comme expression , peut ètre que mon action ou le contexte n'appelait pas cette formule là

icebreak
06/10/2008, 17h54
Ouaip.
De mon expérience, faire TRÈS attention avec le Keigo.
Souvenez vous que la politesse est aussi l'expression d'une distance avec son interlocuteur et un trop haut niveau de politesse peut exprimer un dédain.
Quand on sait pas on n'utilse pas le keigo, on s'en tient au forme simple.

C'est vraiment super dangereux. De nombreuses formule dans les manuels s'emploie aussi souvent qu'à l'écris et sont rarement débités devant un client. Il faut la encore prendre le ton comme en Français en fonction de la personne en face de soit au risque de passer pour la Baronne de Rotschild devant le serveur du Conbini, tendance "Veuillez mon brave recevoir toutes notre gratitude".

Donc à quasiment jamais employé avec ses amis non plus si l'on souhaite une bonne intégration.

A VÉRIFIER : Il me semble même que la majorité des insultes en japonais dérivent de termes qui furent polis et qui pris à l'extrême politesse de nos jours deviennent très insultants. De la même façon que tout le discours ordurier français découlent du sexe et que celui du Québec découle de la religion et du sacré.

tchotto
18/10/2008, 01h09
salut à tutti!
Si l'on me félicite sur le niveau très très bas de mon japonais, je réponds ceci : iiè, goma desu ! Heta desu !
Selon la situation, pour dire merci , le arigatooo, domo arigato, arigatou gozaimasu ou domoo tout court ( kansai ? ) avec la musicalité chantante parfois ;).... me sortent de la bouche ! Cela se sent à qui l'on a à faire à la caisse ou dans les rayons d'un " depatou "( departo ) . :cool:
Au cas par cas ! Mais toujours poli ! Domoo !

skydiver
18/10/2008, 07h45
Le "doumo" seul - formule la plus simple - n'est pas spécifique du Kansai.

nandakoreha
19/10/2008, 10h06
C'est vrai que pour avoir vécu au Kansai, le doumo est pas vraiment spécifique de la région. Je l'entend d'ailleurs plus a Tokyo que quand je vivais à Kyoto... ;)

Pour ce qui est des politesses, ya aussi l'emploie de la forme accomplie, par exemple du gozaimasita. A kyoto on l'emploie un peu n'importe quand (genre arigatou gozaimasita), mais (à confirmer) un ami de Tokyo m'a dit qu'il était préférable de remercier avec arigatou gozaimasu, car gozaimasita indique une sorte de fin au remerciement. (genre je vous remercie jusque maintenant, mais pas après)