PDA

Afficher la version complète : Traduction Fr -> Jp Besoin d'aide pour mon tatouage!!!



Luciferine
09/09/2008, 19h36
Bonjour j'ai rendez vous le 25 pour mon tatouage, je veux la traduction en kanji de "final fantasy" dans le dos.
Je sais que étant en anglais ce serait plutôt en katakana cependant n'aurrait-il pas une traduction en japonais qui me permetterai de le faire en kanji? Je suis allée sur un site de traduction yahoo qui ma sortie ca (qu'est ce que ca veux dire alors? >_<): merci d'avance

http://i157.photobucket.com/albums/t77/Cor-Hydrae/FF.jpg

oldergod
10/09/2008, 03h58
les japonais l'ecrivent en katakana,
ファイナルファンタジー

je pense que... voila ;D

ps: rectifie

sopa
10/09/2008, 04h50
Tu vas rire... ca veut dire "fantaisie finale", c'est marrant non ?

Ceci dit, j'ai beaucoup de mal à comprendre pourquoi tu veux te faire tatouer ce titre de jeu en kanji. Si c'est parce que tu aimes beaucoup cette série, soit, mais autant respecter le titre original plutôt que d'en inventer un nouveau.
Tu vas me dire, on traduit bien les titres de films qui viennent des pays étrangers. Je suis d'accord, mais si dans là tu veux modifier le titre non pas pour une localisation mais pour coller à un style d'écriture.

Bref, désolé d'être franc, mais là je trouve vraiment qu'on frôle le ridicule. On en a vu des demandes de traductions pour tatoo qui prêtaient à rire, mais là, c'est plutôt triste. Que cherches-tu exactement à reprensenter avec ce tatouage ?

PS: La transcription de oldergod n'est pas tout à fait correcte car elle se lit "Final Fantasy Series" et non pas "Final Fantasy" (tout court).

skydiver
10/09/2008, 07h53
Je confirme qu'effectivement, au Japon, on utilise les katakana pour ce jeu, pas les kanji. Il serait intéressant de de savoir ce que ce tatouage en kanji inspirerait à un Japonais...:confused:
Cela étant dit, ça reste personnel.

Urara
11/09/2008, 01h06
Malheureusement je n'aime pas de tatouage et je ne pourrais pas vous aider mais votre traduction n'est pas juste.

最終的な想像 veut dire une imagination finale, et je ne connais pas bien ce jeu mais "fantasy" est aussi un genre de littérature, n'est ce pas?

La votre est une traduction très littérale et il manque d'imagination... je trouve.