PDA

Afficher la version complète : Traduction Fr -> Jp traduction en kanji



masamune69
11/08/2008, 11h48
Bonjour a tous
Je viens vous consulter au sujet d'une gravure (pour une lame), il s'agit d'un kanji. Ma connaissance en matiere de Kanji est malheuresement limité, jai trouvé quelques sites proposant la methode "skip" ou autre systeme de codage , mais je ne suis malheureusement rien arriver à faire fonctionner ...jai pensé que quelqu'un la dessus serait plus callé que moi...
j'aimerai faire traduire "chant de mort" , comment le dessineriez vous ?
merci

masamune69
12/08/2008, 09h33
personne pour me filer un coup de main ? javoue que je ne comprend encore rien au systeme numerologique

oldergod
12/08/2008, 10h02
死歌 ?

Le mot nexiste pas mais le sens serait la je pense.

Le premier designe la mort, le second ton chant.

masamune69
12/08/2008, 22h19
voila ce que ma donné reverso ...cest assez proche ...
qqn pourrait me dire quel est la bonne ...
http://nsa02.casimages.com/img/2008/08/12/08081211261788168.jpg (http://www.casimages.com)

ptitjoji
12/08/2008, 22h44
Ben à toi de choisir. 死歌, 死の歌 pour moi c'est kif kif. Comme dit précédemment, le mot n'existe pas mais le sens est là.

masamune69
12/08/2008, 22h50
d'accord ...cela ne designe pas un mot a proprement parler , mais plutot un nom pour la lame..j'hesite vraiment entre les deux. si cest possible d'avoir d'autre avis sur le plus "logique"

oldergod
13/08/2008, 01h24
Si c'est pour un nom, je prendrai la mienne.

le の que tu as eu est une particule. Si tu le mets, ca donnerait une sorte de mini phrase mais pas un mot, pas un nom.

Tu peux tres bien prendre 死歌 et appeler ta lame Shika qui correspondrait a la bonne lecture de chaque caractere.

ptitjoji
13/08/2008, 02h18
Voila, sans le の.
Et avec un petit dessin pour la touche de polésie.


http://i34.tinypic.com/11rb3mv.gif

manifesto
13/08/2008, 08h48
Je pense que le "no" est obligatoire pour simplifier lecture/comprehension.
Sinon "uta" a plusieurs kanjis.




le 歌 est assez classique, chanson plutot courte, assez generique.
詩 est plus proche du sens de la poesie.
唄 est basé sur type de chant ou on fait durer les mots, un peu lancinant. Il est utilisé pour le chant type sutras. C'est un kanji assez rare.

Sachez de plus que les japonais ont tendance à simplifier et ne plus utiliser de kanjis compliqués. le 歌 est donc plus naturel pour un public standard.

Bon pas trop le temps de chercher plus mais le débat est ouvert.

masamune69
13/08/2008, 23h24
et avec le "no" ça donne quoi a l'horizontal ...? si on utilise 歌 pour designer chanson et 死 pour mort ?

masamune69
14/08/2008, 23h31
je voulais dire le "no" cest le caractere au centre (le rond) ..autrement dit trois caractere sont mieux que deux selon toi ?
merci de ta réponse.

masamune69
16/08/2008, 10h34
je dois envoyer la gravure au forgeron d'ici 3 jours ...d'avantage de precision sur le "no" (quest ce ?) qui simplirierai la lecture.
merci bcp

ptitjoji
17/08/2008, 01h54
le "no" c'est ce qui traduit le "de". Le mettre ou ne pas le mettre, c'est un peu comme si en anglais tu avais le choix entre "death song" ou "song of death". (J'insiste sur le "un peu" pour pas me prendre de remarques "non c'est pas pareil bla bla bla")

Pas compris ta question sur l'horizontal.