PDA

Afficher la version complète : question de grammaire



kantin
20/07/2008, 01h49
Bonjour,
Après quelques leçons de japonais exposée dans mon manuel je me pose une question a savoir comment traduire cette phrase
" ce livre est le mien"
J ai abordé la leçon sur la particule の
わたし の ほん
mon livre

ainsi que la leçon concernant les pronoms démonstratifs この et  その
この ほん
ce livre ci

mais comment traduire ce livre (ci ) est le mien
Personnellement je traduirai ainsi

わたし の この ほん です 

est ce la bonne traduction? je n ai pas trouvé de réponse dans mon manuel est avant de continuer je voudrais être sur de moi et savoir si j ai bien compris :)

icebreak
20/07/2008, 01h54
この ほん は  わたし の です 

Et mon message est trop petit alors je rajoute cette phrase.

kantin
20/07/2008, 02h10
ok merci pour la correction mais il me semblait que la particule の se mettait devant ce que l' on possède.
enfin si j ai bien compris la fin de la phrase donnerais littéralement
" mon mien est " ce qui donne en bon français " est le mien "
En faite j ai inversé la phrase car dans ma tête je traduisait par " a moi est ce livre " j' avais oublié que c' était le livre le sujet donc placé en début de phrase"

Shizukasan
21/07/2008, 00h22
この ほん は  わたし の です 


enfin si j ai bien compris la fin de la phrase donnerais littéralement
" mon mien est " ce qui donne en bon français " est le mien "

Je n'ai pas compris si toi tu avais compris !!! :confused:
Enfin, bref, Ice t'a donné la bonne traduction (du moins, celle que je t'aurais donnée !).

La phrase se découpe ainsi : この ほん は => Quant à ce livre (ci) わたし の です => (il s'agit) du mien) (il s'agit de mon livre). Le "no" évite une répétition du livre en question.

Est-ce que tu as saisi ? Je ne sais pas expliquer ...

ShizuKalinka,

kantin
21/07/2008, 00h43
Oui c' est bon j ai parfaitement compris a présent. merci