PDA

Afficher la version complète : Traduction Fr -> Jp traduction de je t'aime un peu



ayila
09/06/2008, 20h28
bonsoir à tous

Une amie discute avec un japonais depuis plusieurs mois maintenant
Elle aurait aimé lui dire

je t'aime
un peu
beaucoup
à la folie .....

Mon âme te cherche, mes pensées volent toujours vers toi, je t'adore !!!

Je sais ceci peut paraitre un peu fleur bleu , mais pour elle cela est très important

j'esperait qu'içi quelq'un pourrait m'aider

En vous remerciant par avance ;)

bonne soirée à tous

Shizukasan
09/06/2008, 23h35
Bonsoir,

Ton amie (ou toi ?) converse(s) en quelle langue avec son (ton) ami ? Anglais, français ou japonais ? Parce que si ce n'est pas en japonais, je ne vois pas vraiment l'intérêt de faire la déclaration dans cette langue ... :rolleyes:

Bon, sinon, en utilisant deux traducteurs en ligne (pas le temps autrement, orage au dehors ...) - et tu auras certainement l'aide des férus ! - voilà ce que ça donne :

私はあなたを愛しています。
少し
多く
狂気をもって…

私の心はあなたを探します。
私の考えはいつもあなたに向かって飛びます。
私はあなたを崇拝します!

ShizuKalinka,

ayila
10/06/2008, 20h36
bonsoir

POur commencer merci pour ta réponse et ta traduction :)

heu pour etre honete je ne sais pas trop en quel langue il communique :? propablement en anglais et français ^^
En fait elle est française vivant en france et lui Japonais vivant au japon je présume qu'elle veut marquer le coup ;)

encore merci pour cette traduction et bonne soiree à tous

ayila

Shizukasan
10/06/2008, 22h16
Bonsoir,

Juste une petite chose en passant : J'aurais aimé que cette traduction soit revue et corrigée par quelqu'un d'autre. Peut-être moins de "watashi wa", peut-être d'autres verbes ...
Mais, s'ils n'ont jamais communiqué en japonais, ton amie (et même toi) ne saura(ont) pas décortiquer les kanji ...

Bonne chance quand même aux tourtereaux ;)

SK,

AFK666
10/06/2008, 23h42
je t'aime
un peu
beaucoup
à la folie .....

Mon âme te cherche, mes pensées volent toujours vers toi, je t'adore !!
Je tente.
Xのことが好きだ。
少しだけ...
とっても...
やっぱ、熱烈に!!!
僕の心は君を探してて、思いはいつも君まで飛んで行って、大好き!
Mmmmmh, pas trop ça....

christian
10/06/2008, 23h54
Juste une observation:

je t'aime
un peu
beaucoup
à la folie .....

est une référence française (On s'imagine effeuillant la marguerite). La version japonaise est -je crois - suki kirai, suki kirai... Est ce que la nuance poétique passera?

KoYuBi
11/06/2008, 05h11
Je crois que c'est 愛してる、愛してない Il m'aime, il ne m'aime pas. Je pense que c'est assez connu.

J'essaye de poster ma traduction tout a heure.

Edit : Bon bah tu vois JM, c est le the

icebreak
11/06/2008, 06h40
Le film avec Audrey Tautou, ouais le titre japonais est exact si je me souviens bien moi aussi.

KoYuBi
11/06/2008, 15h05
Je dirais ça comme ça :

愛してる、愛してない
愛してる

心が君を探してるんだ
自分の考えが浮かぶたびに必ず君の姿見つけられる
君が大好きだよ!

Si elle a des tendances sadiques, elle peut lui dire ça après
次は告白される人が私ですよ 君を聞いてる(わくわく) 

Lili4
12/06/2008, 03h04
Elle doit surement avoir des tendances sadiques pour ecrire un message pareil à des milliers de kilometres de distance. A savoir comment le gars va recevoir ca.