PDA

Afficher la version complète : Jeu de "Scrabble" ?



Pages : 1 2 [3] 4

Agnes
23/08/2004, 17h08
Bonjour,

Ca avance, ça avance, pas toujours dans le sens que l'on espérait !
Il faut à chaque fois qu'il y ait un petit truc qui gâche la vie. Bon, on devrait s'en sortir. Enfin, je pense. surtout avec l'aide de Kelesis et avec votre aide à vous autres.


Le problème, pour le lexikana il faudrait adjoindre à la version française une version traduite en japonais, qui n'existe pas à l'heure actuelle.

Bien : Kelesis tu pars pour une année au Japon ? Tu devrais pouvoir trouver des traducteurs sur ton chemin, non ?
Sinon, il y a sur ce site, d'excellents éléments qui pourraient nous pondre une version de la règle du jeu en japonais. (J'ai bien demandé à Columbo, il ne peut pas ! :wink: ).

J'avais autre chose à dire, j'ai oublié entre temps. La fatigue, je pense...

Agnès,

Kooackx
24/08/2004, 22h20
Qui connait quelqu'un d'assez doué en japonais pour traduire la licence correctement. Parce que c'est pas le texte le plus simple du monde... :cry:

tampopo
24/08/2004, 22h46
si c'est la traduction de la license GNU/GPL qui te gêne, tu devrais trouver ton bonheur ici (http://www.gnu.org/licenses/translations.html).

TB
27/08/2004, 11h59
Au début de ce sujet je me demandais tout haut si il y avait des mots avec ぢ.
Je viens d'en trouver un : 底力 【そこぢから】 : réserve d'énergie.

Agnes
27/08/2004, 18h18
TB,


Au début de ce sujet je me demandais tout haut si il y avait des mots avec ぢ.

Tu te demandais s'il y avait des mots avec ぢ, soit, mais était-ce pour nous signaler que nous oublions un katakana ?
Sinon, je te rappelle que nous avons pensé au dakuten 「 ゛」 et au handakuten 「 ゜」.


je te rappelle que nous avons pensé au dakuten 「 ゛」 et au handakuten 「 ゜」.

En fait, idée de Kooackx © !

Je te remercie d'avoir pensé tout haut (tu pouvais penser tout bas, et je crois que le résultat aurait été le même :wink: ).

Je vous signale également que Kelesis se démène pour parachever un travail d'artiste. Alors que Kelesis pourrait passer ce temps à dire au revoir à des amis, des collègues, des membres de sa famille et même ses animaux (???), et bien non ! Kelesis travaille sur ce concept de Lexikana ou レクシカナ !

Merci Kelesis :!:

Agnès,

TB
27/08/2004, 22h40
Agnes> Tu te demandais s'il y avait des mots avec ぢ, soit, mais était-ce pour nous signaler que nous oublions un katakana ?

Non-non, car à ce moment on en était pas encore là. Comme personne n'avait donné de réponse, je suppose que je n'étais pas le seul à ne pas savoir. Alors, maintenant que j'ai trouvé, au cas où cela intéresse quelqu'un d'autre, j'en fais profiter la compagnie. Ne me dîtes pas que j'étais vraiment le seul ignorant ? (O_O;)

Kelesis
07/09/2004, 01h51
Bonjour les amis !

Eh bien non, je n'ai pas péri depuis une semaine ! Vous n'êtes pas encore débarrasés de moi ! ^^
Malgré un goût prononcé pour le risque ! ^^'
Et finalement après avoir échappé aux dangers que représente un vol avec Aéroflot !!! (Après même avoir essayé de mangé la nourriture proposée !)
Après avoir joué à me faire envoyer mes valise depuis l'aeroport de Narita jusqu'à ma nouvelle adresse pour tester si çà fonctionne bien... :twisted:
Et après que mon vieil immeuble ait echappé aux petites secousses sismiques qu'il y a eu sur Tokyo avant-hier :?

RIEN NE VIENDRA A BOUT DE CE PROJET ! JE VEUX JOUER A レクシカナ© ! :D

Sachant qu'il me manque encore quelques cartes, je fini quelques peu de m'installer, et je m'y remets dès aujourd'hui afin de mettre le jeu en ligne au plus tôt. Assorti d'un petit message ici même avec le lien.

A très bientôt,
Kelesis,

Mael
07/09/2004, 08h28
Tiens, hop, des nouvelles des nouvelles.

Tout le monde est avec toi Kelesis ! レクシカナ© forever ! :D

Voilà la dernière version des règles. A télécharger ici (ftp://ftp.supaero.fr/incoming/Lexikana_fr.pdf) comme d'habitude.

Je me suis aperçu ce matin qu'il restait au moins une coquille, évidemment. Je la corrigerai au plus tôt. Je voudrais aussi rajouter sur la suggestion d'un ami un tableau des cartes avec leur fréquence et leurs points. Il faudra que je m'arrange pour faire tenir tout ca sur un recto-verso, ou à la rigueur quatre a5.

Du côté traduction, j'en ai une version anglaise qui est quasiment achevée et une version allemande qui est en bonne voie aussi. J'ai le regret de ne pas assurer suffisamment pour une version japonaise, ce qui est quand même un comble ! Qui pourrait faire ça ?

Kelesis, j'ai noté ta suggestion de changer de police, je vais tacher de me pencher sur la question. Mais il faut se méfier aussi, il y a parfois des choses qui passent mal à l'écran mais bien à l'impression (ou inversement malheureusement).

A+

Mael.

Agnes
11/09/2004, 20h01
Bonsoir,

Je suis heureuse d'avoir de tes nouvelles Kelesis !

Mael,

Dans la règle du jeu, il y a quelque chose que je ne comprends pas. Mais je suis longue à la comprenette, donc, ne pas m'en vouloir, s'il te plait !

Voilà : Tu écris "L'ordre des cartes du mot initial doit rester inchangé". Donc, dans ma petite tête, je comprends que, si je veux faire un nouveau mot, je ne peux ajouter une carte qu'au début ou simplement à la fin. Et pourtant tu dis ensuite, "Les nouvelles cartes peuvent être ajoutées aux extrémités (les doigts ou les orteils ?) et/ou intercalées au milieu du mot".

Ca va un peu à l'encontre de l'autre phrase, tu ne crois pas ? Car, inchangé, ça veut dire qu'il est immuable, non ?

Et puis, un petit truc, que je verrais bien au début de la règle du jeu. En général, quand quelqu'un achète un jeu de société, il regardera à partir de quel âge et jusqu'à quel âge ce jeu est conseillé. Mais en fait, il faudrait peut-être dire combien de personnes peuvent jouer : si c'est 2, 3, 5 ou plus.

Donc, voilà, juste une suggestion en passant !

Agnès,

Kelesis
12/09/2004, 01h54
Bonjour Agnes,

Concernant la règle, et plus précisément l'ordre des cartes, tu dis que par la phrase "L'ordre des cartes du mot initial doit rester inchangé" tu entends que des cartes peuvent être ajoutées seulement au début ou à la fin.

En fait, ATTENTION ! ^^, il ne s'agît pas de la POSITION des cartes dont il est question, mais bien de l'ORDRE. Or il est effectivement possible d'ajouter ou d'intercaler si tu préfères une carte au milieu du mot initial, sans pour autant modifier l'ORDRE des cartes du mot initial.
Ce qui est interdit, ce n'est pas d'intercaler des cartes, mais c'est bien de vouloir échanger les POSITIONS des cartes.

Prenons l'un des exemples donné :

Soit le mot initial モリ
モ est en première position et リ est en seconde position. Ok
Ce qui est important à retenir c'est que
モ vient d'ABORD, et リ vient APRES.

Donc en intercalant les kanas ノガタ entre モ et リ çà donne le mot モノガタリ
Si l'on considère les kanas du mot initial,
モ est toujours situé AVANT リ, donc l'ordre n'a pas changé.

Par contre il est par exemple interdit de faire le mot リモコン car dans ce cas, il est bien possible d'ajouter les les kanas コン à la fin, mais il n'est pas possible d'échanger les kanas モ et リ.

Voilà, j'espère que je suis clair sinon excuse-moi... ^^'

Kelesis,

Mael
12/09/2004, 11h24
Bonjour tout le monde.

Merci beaucoup Agnes pour tes remarques et suggestions. Continue, continuez tout le monde, je suis preneur.

Pour le nombre de joueurs, j'ai un peu de mal à me l'imaginer sans l'avoir essayé. Je suppose qu'on peut déjà y jouer à 2, mais ca doit pas être passionnant. Et pour la limite supérieure, on est limité par le nombre de cartes de toutes façons. Sachant qu'il faut laisser un minimum de cartes au talon, j'aurais tendance à limiter à 7. Pour éviter que les parties ne trainent en longueur, on peut aussi décider que à 5, 6 ou 7 joueurs, chacun ne reçoit que 7 ou 8 cartes au lieu de 10 ou quelque chose comme ça. Ca vous paraît à peu près raisonnable ?

Je vais en tout cas rajouter un truc là dessus dans la règle, quitte à le changer ensuite.

Pour une tranche d'âge conseillée, je ne sais pas trop. Au pire, on aura qu'à s'inspirer de celles du lexicon (qu'il faudra que j'aille pêcher sur le site). Ou alors mettre un truc du genre : "à partir de : l'âge où on connaît suffisamment de japonais pour trouver le jeu intéressant". C'est vraiment utile vous croyez ?

Enfin pour la question de l'ordre des cartes qui ne doit pas être modifié. L'explication de Kelesis est la bonne, mais il ne faudrait pas que ca pose des problèmes de compréhension. Je vais essayer de trouver une autre formulation un peu moins ambigue. Ou alors rajouter l'exemple de Kelesis pour montrer ce qui est interdit.

Mael.

Agnes
12/09/2004, 14h37
Kelesis & Mael,

Ca y est, l'explication a finit par intégrer les circuits internes de mes neurones. J'ai enfin compris !!! L'exemple a fait son petit bonhomme de chemin ...
Merci Kelesis !

Mael, quand je me suis mise à parler de l'âge des joueurs c'était plus parce que j'essayais de revoir mentalement un jeu de société. Et puis, quand je veux écrire trois mots ça fait tout de suite trois pages...
Donc, à mon (très) humble avis, pas la peine de se pencher (respectueusement) sur cette question qui est futile, puisque ce sera bel et bien en fonction de la connaissance du vocabulaire japonais. Un enfant pourra jouer avec ses grands-parents.

Ce qui m'intéressait le plus, c'était le nombre de joueurs. Peut-être pourrions-nous limiter à cinq ? Pour le talon (d'Achille), pour le nombre de cartes entre les mains des joueurs, et la durée du jeu. Etc, etc.

Merci à tous deux,

Agnès,

Mael
13/09/2004, 08h39
Bonjour bonjour.

C'est lundi et... bon ben c'est lundi quoi.

Agnes, entre temps j'ai vérifié pour le Lexicon. Ils disaient effectivement de 2 à 5 joueurs. Donc autant en rester là aussi je suppose. Bravo pour ton flair.

Nous disons donc : de 2 à 5 joueurs, et pas de mention de limite d'âge. Bien, on avance, on avance.

Mael.

Kelesis
13/09/2004, 14h26
Bon, les amis, finalement me voilà avec une première version du maintenant devenu fameux et célèbre jeu de cartes.

La bataille avec Word fut terrible ! ^^'
Sans pitié aucune !
Le fichier pèse 1.44Mo, soit pile la taille d'une disquette ! ^^ Chance !

==============================
Petit appel au secours (Mael san par exemple)
Quand j'etais en France j'avais l'habitude d'utiliser mon petit portable pour faire serveur FTP, mais maintenant, me voilà derrière une sat@@@née passerelle qui m'empeche de le faire... Du coup me voilà seul et sans amis !!! Quelqu'un pourrait-il héberger cette première version pour pouvoir la mettre en ligne ici ? (Je peux l'envoyer par mail par exemple)
==============================

Alors voilà je veux mettre en ligne "lexikana.doc".
Pour voir et imprimer le jeu dans les meilleures conditions, il faut

[OBLIGATOIREMENT]
* Word 97 ou plus
* Avoir les polices de caractères
- MS Mincho (Par défaut avec IME japonais)
- Comic Sans MS (Par défaut dans windows)
- Times New Roman (Par défaut dans windows)

[FACULTATIF MAIS TRES CONSEILLE]
* Dans les propriétés d'affichage
(Clic droit sur l'image de fond puis Propriété)
Activer le lissage des polices écrans
(Parce que çà ne prend aucune ressource et que c'est tellement plus beau)
Mais pour que cela soit possible,
il faut au minimum être en 65000 couleurs ou + dans l'onglet Paramètres.
Pour windows XP => Onglet Apparence => Bouton Effets... => ClearType

Avec çà je pense que tout le monde est paré.
Pour voir ce que çà donne réellement sur mon écran je mets aussi en ligne le fichier "exemple.jpg"

Voilà, voilà ! Dès que quelqu'un veut bien m'aider à mettre tout çà en ligne, j'attend vos remarques. Moi je vais commencer à tester çà avec mes 2 co-loc japonais. çà va être dur pour moi... (T_T) :cry:

Kelesis,

Agnes
13/09/2004, 19h42
Bonsoir Mael,

J'aurais besoin d'une autre explication.
Est-ce que chaque lexikanien © joue avec son propre mot, ou bien les premières cartes qui ont été posées servent-elles pour tous les Lexikanien © ?

Puis, en ayant essayé avec mon propre jeu (qui n'était qu'au stade d'ébauche) j'ai posé deux cartes : カ + ウ. Devais-je pour cela reprendre deux cartes, ou seulement une seule ?

Les Lexikaniens © ont-il le droit de regarder leur dico pendant le jeu ?

Voilà, c'est tout  pour aujourd'hui...

Agnès,

skydiver
13/09/2004, 19h49
Je sens qu'Agnès va nous donner des clés pour tricher intelligement à ce jeu.
Je me trompe? :roll:

Agnes
13/09/2004, 20h06
Skydiver,

Je ne sais pas comment tu as deviné que je compte tricher allègrement, mais de là à donner les clés .... il y a un grand pas ! Ah ! Ah !

Agnès,

skydiver
13/09/2004, 20h19
Elle avoue! Je savais qu'elle appartenait à une famille de sokaiya; Agnesgumi de Roanne shi. :wink:

Mael
13/09/2004, 20h27
Bonsoir Agnes, bonsoir tout le monde.



Bon, les amis, finalement me voilà avec une première version du maintenant devenu fameux et célèbre jeu de cartes.


Pon pon pouet pouet, il est né le divin enfant ! Bravo Kelesis. Toutes mes félicitations au papa. On voit ça en message privé pour voir comment mettre la chose en ligne ? Tiens. à propos de pieds, revenons à nos moutons.



Je sens qu'Agnès va nous donner des clés pour tricher intelligement à ce jeu.
Je me trompe?


C'est la preuve d'une véritable esprit scientifique !

Merci Agnes de nous soumettre tous les problèmes possible et imaginable.

Alors hum hum... (ton académique) les mots qui sont posés sur la table le sont pour tout le monde et chacun peut jouer avec les mots des autres autant qu'avec les siens dans la limite des règles déjà discutées.

Deuxième question : si tu avais les deux cartes ka et u en main et que tu les as posées sur la table, ton tour est terminé, tu n'as besoin de piocher d'autres cartes.

Enfin au moins c'était comme ça dans le lexicon qui doit se jouer en plusieurs manches rapides. Si on commence à piocher des cartes pour remplacer celles qu'on vient de poser, on rentre dans une logique de scrabble. Ce n'est pas vraiment le but.

Mais est-ce que j'ai compris ta question au fait ?

Enfin, sur l'utilisation du dictionnaire. Je ne suis pas chien et j'aurais tendance à l'autoriser. (Et puis surtout je pourrais en avoir besoin ;) )

D'un autre côté, je viens de réfléchir à peu à un moyen de vérifier un mot dans le dictionnaire sans que ça donne l'occasion au joueur de simplement le feuilleter pour trouver le mot qui lui permettra d'utiliser les trois cartes qui lui restent en main. Car ça, ça ne doit pas être autorisé.

On pourrait formuler la chose de la façon suivante : "Un joueur peut demander à un autre joueur de vérifier l'orthographe d'un mot dans le dictionnaire."

C'est une façon légèrement vicieuse d'autoriser l'emploi du dictionnaire parce que ça force le joueur à dire le mot qu'il a en tête et donc de dévoiler une partie de son jeu. A moins que les gens commencent à bluffer... mouais.

De mon expérience du Rummikub, ca ne joue quasiment aucun rôle en fait. Ca ne sera sans doute pas un jeu où on aura suffisament de marge de manoeuvre pour pouvoir vraiment mettre des bâtons dans les roues de ses voisins. Je crois donc que je suis en train de me torturer l'esprit pour des prunes et qu'on peut tout aussi bien faire confiance aux gens pour s'auto-réguler sur cette question.

Je dirais donc plutôt "Les joueurs conviennent en début de partie s'ils acceptent qu'un joueur vérifie un mot dans le dictionnaire avant le jouer."

Ou alors "Il est interdit de consulter le dictionnaire pendant le jeu, sauf bien sûr en cas de contestation." C'est sans doute ce qu'il y a de plus simple.

Après réflexion, c'est encore cette dernière possibilité qui me paraît la plus saine. Ca peut amener les joueurs à prendre des risques, c'est pas pplus mal.

Euh... petite remarque : je ne le fais peut-être pas assez sentir dans ce qui précède, mais je n'impose rien à personne. Si vous préférez faire autrement, on peut en discuter.

JM
13/09/2004, 22h59
Kelesis a écrit:


Quelqu'un pourrait-il héberger cette première version pour pouvoir la mettre en ligne ici ? (Je peux l'envoyer par mail par exemple)

Tu n'as qu'à m'envoyer les fichiers et je ferai une petite place sur le serveur.

Attention mon adresse mail a encore changé (cause spam) et faut aller voir dans mon profil.

Kelesis
14/09/2004, 02h53
Ohayô Gozaimasu !

Grand merci à JM, notre kanrisha à tous, pour bien vouloir héberger notre bébé chez lui ! (Alors qu'il y a déjà tant de monde !!!) ^^

J'ai testé le jeu hier soir avec mes co-locataires, et j'ai remarqué plusieurs choses :

* J'ai pas d'imprimante !!!!!! C'etait un peu lourd à transporter jusqu'au Japon ! Mais on m'a laissé en utiliser une ! ^^

* J'ai perdu !!! Même en trichant à coup de dictionnaire électronique !
(Ce qui est une honte doublée d'un scandale !) ^^
Moi qui croyait qu'ils laisseraient gagner un pauvre petit francais perdu...
Agnes => Tu n'es clairement pas la seule à vouloir tricher honteusement !

* J'avais oublié de mettre les images des 2 jokers dans mon document...
Du coup adieu les 1.44Mo du document => On passe à 1.90Mo. Soit 2 fois 23Ko de plus parce que Word est assez bête pour enregistrer 2 fois la même image dans le doc. (D'ailleurs, quelqu'un sait-il comment faire en sorte que Word n'enregistre qu'une seule occurence d'un objet même si l'on utilise plusieurs fois celui-ci ?) :?
Pour le fond des autres cartes, j'ai utilisé la gruge suivante => Motif et Texture de fond de document !! (Dans ce cas, c'est bien enregistré qu'une seule fois...).

* Petit détail qui a son importance, et que j'ai oublié de préciser. Lorsque l'on ouvre le document Word. L'affichage n'est vraiment correct que lorsque l'on édite le document avec un affichage "Page". Pour cela, cliquer sur le menu "Affichage" de Word, puis sur le sous-menu "Page". Sinon, c'est pas grave, même si le document semble être incorrect (Fond des cartes absent ou décalé), si l'on fait "Aperçu avant impression", on voit que l'impression elle, sera bonne. (Les mystères de Word... ou bugs...)

* Autre détail, la taille des cartes à été calculée pour être la taille des jeux de cartes standard. La prise en main me semble pas mal comme çà... Mais du coup il y a quand même 11 pages à imprimer pour 96 cartes. (Plus trois cartes vides en fond de document ! Multiple de neuf oblige !)

* C'etait vraiment fun ! Toutefois n'étant pas francophones, il m'ont demandé si par hasard il n'y aurait pas une version anglaise, ou mieux japonaise des règles... (Soupçonneraient-ils quelquechose quant à ma façon d'expliquer les règles ? Hum...) Bon, je peux essayer de faire une mauvaise traduction, qu'ils comprendront assez pour pouvoir la corriger et la rendre correcte ! Et avec un langage de djeunes en prime ! A suivre...

Voilà pour mes premières impressions du jeu ! Donc beaucoup de positif.

Kelesis,

Mael
14/09/2004, 09h11
* C'etait vraiment fun ! Toutefois n'étant pas francophones, il m'ont demandé si par hasard il n'y aurait pas une version anglaise, ou mieux japonaise des règles... (Soupçonneraient-ils quelquechose quant à ma façon d'expliquer les règles ? Hum...) Bon, je peux essayer de faire une mauvaise traduction, qu'ils comprendront assez pour pouvoir la corriger et la rendre correcte ! Et avec un langage de djeunes en prime ! A suivre...


T'embête pas. J'en ai une version anglaise encore provisoire dans laquelle il reste probablement quelques fautes et inélégances, mai ca devrait être compréhensible. Je ne l'ai pas là sous la main en ce moment malheureusement, mais je pourrai la mettre en ligne ce soir.

Et si vous voulez traduire ça en japonais, surtout ne vous gênez pas....

A+

Mael

JM
14/09/2004, 11h26
Le fichier zippé est téléchargeable ici:

Lexikana (1,2 Mo environ)

Ou directement non zippé:

Les cartes au format Word:

Cartes (2 Mo environ)

http://www.lejapon.org/info/lexikana/exemple.JPG

Mael
14/09/2004, 13h01
Hey yop !

Voilà les règles en anglais pour ceux qui veulent contribuer au succès international de lexikana.

A télécharger ici (64 K) : Lexikana_en.pdf (ftp://ftp.supaero.fr/incoming/Lexikana_en.pdf)

Comme annoncé plus haut, c'est sans doute loin d'être parfait (en le relisant, je viens de voir au moins deux coquilles, caramba !). Il manque au moins toutes les précisions qu'on a discuté hier et avant-hier avec Agnes. Mais ça devrait déjà être compréhensible.

Mael.

Mataemon
14/09/2004, 13h09
Hello èveribodi!

Alors j'ai un problème, c'est que j'ai pas MS Word, c'est gènant...

Evidement, ça ne passe pas bien avec OpenOffice!

Alors est-ce qu'une version plus standard est prévue? sinon j'essaye d'arranger ça avec OpenOffice!

En revanche, il me faudrait une capture des cartes jokers, car je ne sais pas quelle taille l'image de fond doit avoir...

Merci à tous pour votre travail en tous cas!

PS: pour info, voilà ce que j'ai avec OpenOffice (après avoir replacé les points tout en bas de la carte) http://vinasse.free.fr/lexikana.pdf

Kelesis
14/09/2004, 14h24
Alors, mon cher Mataemon le Strasbourgeois d'Alsace ! (Qui est une région que j'apprécie beaucoup)

Plusieurs choses:
* C'est pas si mal ce que tu obtiens... Je dirais même que ton lissage des polices de caractères est meilleur ! (A mois que cela ne soit du au format PDF...)
* Il te manque principalement l'image de fond qui est en fait un grand fichier contenant pour chaque page le fond de 9 cartes. Je peux te l'envoyer par mail si veux (Fait moi le savoir par MP). Je ne l'ai pas redimensionné avec Word. Je me suis arrangé pour que l'image soit directement à la bonne taille.
* Pour les Jokers, ce sont en fait des images avec un "habillage" "Texte par dessus", qui couvre l'image de fond de la page, mais pas le texte de la carte. Suis-je clair ? Dans ton document PDF, le second joker me semble parfait ! Le premier a une image avec une taille un peu déformée... (L'image originale dans mon document est redimenssionnée légèrement pour correspondre à la taille d'une carte. Je peux aussi t'envoyer cette image par mail si tu veux. Et si tu arrive à obtenir une version qui fonctionne sous OpenOffice, eh bien on pourra certainement la mettre aussi en ligne.
* Dernière chose, ENOOORME, la bizarrerie que tu vois en première page, à savoir l'image de fond derrière la 6ème carte de la page, est effectivement un oubli de ma part, ce fond ne devrait plus exister !
Mais je ne pouvais pas le voir avec l'image de fond...
Au début je voulais faire un fond différent pour chaque type de carte, mais le document devenant rapidement énorme, j'ai abandonné au profit d'une seule image de fond. Cependant ce n'est pas gênant avec Word. (Cela dit maintenant que je l'ai supprimé dans le .doc original, il ne fait plus que 736Ko ????? Il faudra donc que je remette en ligne cette version plus légère... En attendant le fichier qui est en ligne fait parfaitement l'affaire ! ^^

Kelesis,

Mataemon
14/09/2004, 16h46
Merci double zéro ;)

voilà ce que j'ai fait, dis moi ce que tu en penses:

en pdf : http://vinasse.free.fr/lexikana.pdf (102k)
en sxw (OpenOffice) : http://vinasse.free.fr/lexikana.sxw (774k)

à peluche!

Kelesis
15/09/2004, 01h43
Tu veux que je te dise Matemon ?

Je vois 3 avantages au format PDF par rapport au format Word...

* Le fichier est beaucoup plus petit... 100Ko
* C'est beaucoup plus joli. (Même SANS utiliser le lissage des polices écrans, j'ai testé...)
* La compatibilité est meilleure. (Qui n'a pas son p'tit Acrobat Reader ou autre lecteur de PDF sur sa p'tite plateforme Windows ou Linux ??) ^^

J'ai regardé ton fichier, et effectivement, les caractères sont censés être centrés au milieu des images de fond, or ils sont tous un petit trop vers le haut... MEME les 3 derniers au milieu de la dernière page, car ce sont des petits kanas, qui sont donc censés être un peu vers le bas !

Euh... Si tu avais un peu de temps pour faire ces petites corrections et mettre tout çà en ligne ?... Tu aurais toi aussi contribué à ce GRAND PAS vers le divertissement de ton prochain !! ? ^^

Sinon le reste me semble parfait.

Agent double zero... Kelesis !

PS : J'attend toujours vos commentaires sur le jeu ? Agnès ? Mael ? Skydiver ? Et les autres ? ^^ Moshi moshi ? Kikoeru no ?! ^^'

Mataemon
15/09/2004, 01h47
Ben en fait, j'ai déjà du mal à centrer les images...

Mais je vais essayer!

EDIT :

bon je l'ai mis à jour!
normalement, tout est centré!
à plus!

Agnes
15/09/2004, 17h12
Bonjour à vous tous,

Kelesis,

Je n'ai téléchargé que la version word pour l'instant.
Je vois déjà que tout le travail t'incombe.
Je n'ai imprimé une seule page, car quelque chose me tracassait. La hauteur des cartes est impeccable ... par contre, pour la largeur, je crois qu'il y a un cm de trop.
Tu avais pu constater que je préfère les formats réduits. Mais là, je parle du format d'un jeu de cartes, ni plus ni moins. A moins, bien sûr, que tu n'aies pris la moitié d'un jeu de tarot, multiplié par celle d'un jeu de rami, que tu aies ajouté la racine carrée de "je ne sais trop quoi", etc, etc.

KELESIS => IL NE S'AGIT PAS D'UNE CRITIQUE, mais d'un simple constat !

Agnès,