Afficher la version complète : Oeuvre littéraire Japonaise - le dit de Heiké
mimikoto
17/06/2004, 17h59
je suis embêtée. J'aimerai lire le Dit de Heiké, l'autre fameux Dit de la littérature japonaise.
En revanche, j'ai découvert qu'il y avait deux oeuvres : le Heiké Monogatari de la collection POF traduit par Sieffert et l'histoire de Heiké écrit par Eiji Yoshikawa (auteur de la Pierre et le Sabre).
les prix sont également très différents...
s'agit il de la même histoire ?
quel est l'écrivain japonais du premier livre ?
je souhaiterais avoir vos impressions.
merci
La chronique des Heike est une adaptation populaire faite par Yoshikawa Eiji du Heike monogatari. Je te conseillerais de te procurer plutôt l'original traduit par René Sieffert, surtout que la version de Yoshikawa n'est plus éditée et donc plus difficilement trouvable.
Sinon il n'y a pas d'auteur précis pour le Heike monogatari, il a d'abord été de tradition orale.
Cependant certains l'attribuent à un lettré du nom de Yukinaga qui l'aurait fait apprendre à un aveugle, lançant ainsi la tradition orale de l'ouvrage, et que par la suite, l'un des conteurs, Kakuichi, l'aurait mis sur papier.
Peut-etre un réponse un peu tardive, néanmoins, j'ai lu et étudié le Heike Monogatari à l'université avec l'un des spécialistes de l'oeuvre. A l'époque j'avais travaillé sur la traduction de Siffert et sur l'édition angliase de Helen Mc Cullough, et sans hésiter je te conseille (si tu maitrises la langue de Shakespeare) la seconde.
Siffert a toujours eu une approche de traduction très littérale, voire trop, ce qui peut ammener celles--ci a être longues voire un peu inintéressantes. J'ai commencé le Heike Monogatari avec Siffert (tout comme le Genji Monogatari d'ailleurs) mais l'ai fini en Anglais:
Propulsé par vBulletin™ Version 4.2.3 Copyright © 2023 vBulletin Solutions, Inc. Tous droits réservés