PDA

Afficher la version complète : Traduction Jp -> Fr Traduction de kangaesaseru



Kahn27
20/04/2008, 18h18
Bonjour à tous,

Je bute sur une petite phrase en traduction.
Je pense qu'elle va poser aucun problème pour de personnes ici mais "mon niveau quasi 0 à moi que j'ai" m'empêche de la mater !

La voici :

ごめん
少し考えさせて

J'aurais dans l'idée que cela signifie : "Désolé, je dois y réfléchir".:confused:

Merci pour votre aide

AFK666
20/04/2008, 23h49
En gros kangaesasete c'est la forme en te de kangaesaseru qui est le causatif (faire faire, ou laisser faire) de kangaeru (penser, réfléchir).
Et en général, pour dire "désolé de...." on fait "Verbe en te + gomen" mais il arrive aussi d'inverser et mettre d'abord gomen puis le Vte pour préciser.

Bref, sans contexte: Désolé de t'avoir fait réfléchir... (bof)

sopa
21/04/2008, 00h10
Désolé Nafster, mais c'est Kahn qui avait vu juste. La traduction serait plutôt : "Désolé, laisse moi y réléchir !"
Lien ALC (http://eow.alc.co.jp/%e8%80%83%e3%81%88%e3%81%95%e3%81%9b%e3%81%a6/UTF-8/)

icebreak
21/04/2008, 03h22
D'accord avec Sopa, la phrase Gomen Kangaesasete, est juste et n'a rien de particulier. C'est une forme correcte qui veut bien dire ce que Kahn27 en à conclu.
"Désolé, laisse moi un peu de temps pour y réfléchir."

Le contexte me dit, que c'est à mon avis une lettre d'une nana, une fille donc à qui t'a proposé un truc genre une sorti ou le mariage et qui en gros te dis NON mais dans une version assez poli. C'est aussi la traduction poli du "Tu te prends un rateau mon gars, ramasse tes dents !"

delwin
21/04/2008, 05h36
+1 avec Ice :)
Un magnifique râteau, ça m'en rappelle un ça ....:D
Sinon pour la traduction je suis d'accord avec Sopa.

Le contexte envisagé tend plus vers cette version quand même :cool:

Kahn27
21/04/2008, 22h17
Merci à tous pour vos lumières !!

Icebreak, contextuellement parlant, tu es extrèmement dans le mille !!!! :mrgreen::mrgreen::mrgreen:

icebreak
22/04/2008, 03h12
L'expérience mon vieux, l'expérience.
-sigh- (Soupir, très très gros soupir)