PDA

Afficher la version complète : Traduction Fr -> Jp comment dire caresse en japonais ?



Cyrilmtl
17/04/2008, 03h09
J'aimerai dire quelque chose comme :
les enfants vont faire/donner beaucoup de caresses aux chats.
ca me donne quelque chose comme :
kodomo ga neko wo ooi/takusan aibu suru
j'hesite ooi ou takusan.

Merci

Cyril

JM
17/04/2008, 08h02
On utilise plutôt le verbe naderu  「撫でる」 pour un animal je crois.

Shigu
17/04/2008, 09h17
On utilise plutôt le verbe naderu  「撫でる」 pour un animal je crois.

Dans mon dictionnaire: 犬(猫)を撫でる inu (neko) wo naderu: flatter un chien (un chat).

Et, 子供の頭を撫でる kodomo no atama wo naderu : caresser la tête de son enfant.

On pourrait donc croire au premier abord, que c'est le cas inverse. or si l'on cherche le verbe caresser dans le dictionnaire japonais/français, il en ressort le verbe "naderu"...

Mais alors, "naderu" s'utiliserait pour les êtres humains comme les animaux? Ou a-t-il un emploi beaucoup plus spécifique à l'un d'eux?

JM
17/04/2008, 09h41
D'après mon dictionnaire, peut-être le même, naderu s'utilise aussi bien pour les animaux que pour les personnes ou les objets:
犬を撫でる 「いぬをなでる」 inu o naderu [caresser un chien]
子供の頭を撫でる 「こどものあたまをなでる」 kodomo no atama o naderu [caresser la tête de (son) enfant]
水晶の花瓶を撫でる 「すいしょうのかびんをなでる」 suishô no kabin o naderu [effleurer de la main un vase de cristal]
La traduction donnée par le Concise pour naderu:
promener ses doigts (sa main) sur; caresser; effleurer; flatter.

Cyrilmtl
17/04/2008, 13h54
Merci pour ces infos, je vais transformer ca en
kodomo wa neko wo takusan naderu.

J'etais parti avec l'idee de dire 'les chats vont recevoir beaucoup de calin des enfants' mais bon trop complique pour mon niveau et peut trop francais !

Cyril
(desole pas de kana sur mon pc a la job)

Shigu
17/04/2008, 15h15
Enlève le "takusan" qui n'a pas sa place ici, et met à la place "yoku".

Cyrilmtl
17/04/2008, 17h21
ok, merci.
y a encore bien des choses qui m'echape dans le japonais !