PDA

Afficher la version complète : Traduction Fr -> Jp Traduction de "Carpe Diem" en Japonais



krysletransporteur
03/04/2008, 22h28
Bonjour à tous,

Je souhaiterais me faire tatouer le mot "Carpe diem" (qui signifie : "profite du jour présent") traduit en japonais.

Pouvez-vous SVP m'aider dans cette recherche, je n'aimerais pas me faire tatouer quelquechose qui ne veut rien dire!

Merci d'avance

Krys

skydiver
04/04/2008, 01h31
Je ne trouve aucun équivalent à cette expression en japonais dans mes livres, comme souvent d'ailleurs.
Ce type de questions récurrentes donne souvent le même résultat; c'est culturel en fait.
Cela étant dit, quelqu'un pourra peut être proposer une réponse...

Sparkle
04/04/2008, 07h47
Pas facile ce genre de traduction... D'ailleurs c'est plutôt un équivalent qu'il faut chercher !:?
Si c'est pas pressé, patiente un peu, le temps que j'essaye de me renseigner un peu. Ça m'intéresserai aussi de savoir ça.

asagiri
04/04/2008, 13h16
Bonjour

Mais si Skydiver , carpe diem , tu écris 今日の鯉 , KYO(u) no KOI ;) (JOKE !!! )omoshiroi né ?
pour l'image c'est carpe de mai (baka né)

sinon ima wo ikiyo
ima maintenant
wo particule de politesse
ikiyo du verbe vivre 生きる
(ikiru)

c'est pas loin de carpe diem on pourrait dire: vivre maintenant

ci-desous : carpe diem en photo

scabby
04/03/2009, 18h40
bonjour à tous, j'ai exactement la même question vu que je comptais aussi me faire tatouer carpe diem sur la nuque

en cherchant sur google je suis tombé sur ça

http://shodo.centerblog.net/13-Carpe-Diem-Japonais

est-ce que la traduction est correcte ?

est-il possible de mettre tous les symboles les uns en dessou des autres au lieu de faire plusieurs colonnes ? et si oui quel serait l'ordre de bas en haut

merci d'avance

Suikasensei
04/03/2009, 19h06
Sur la nuque? °_°
c'est fou le nombre de gens qui veulent se tatouer toutes sortes de choses en toutes sortes d'endroits sur ce site...
Allez, je vais innover: je souhaiterai me tatouer "lejapon.org" sur l'oreille droite... la classe, non?

scabby
04/03/2009, 19h54
Sur la nuque? °_°
c'est fou le nombre de gens qui veulent se tatouer toutes sortes de choses en toutes sortes d'endroits sur ce site...
Allez, je vais innover: je souhaiterai me tatouer "lejapon.org" sur l'oreille droite... la classe, non?

ma question c'est pas de savoir si ça te plairait ou pas 8O

merci de faire un effort et si tu possèdes les connaissance adéquate, de me répondre :)

sekaijin
05/03/2009, 17h35
tu peux peut être chercher dans les proverbes japonais
ici --> http://www.lejapon.org/forum/content/913-Kotowaza-Les-proverbes-japonais
il son en ligne depuis longtemps sur le site
tu trouvera peut être ton bonheur

scabby
05/03/2009, 19h17
tu peux peut être chercher dans les proverbes japonais
ici --> http://www.lejapon.org/forum/content/913-Kotowaza-Les-proverbes-japonais
il son en ligne depuis longtemps sur le site
tu trouvera peut être ton bonheur

merci mais en fait je vais garder le premier que j'ai trouvé (http://shodo.s.h.pic.centerblog.net/js9od9au.jpg), par contre sur la photo il est écrit en deux colonnes de deux symboles et moi j'aimerais le mettre sur une colonne (au lieu de deux)

et je sais pas trop comment ça se lit, ligne par ligne, ou colonne par colonne ?

je sais pas si je me suis bien exprimé... par exemple là j'ai essayé de le mettre sur une colonne mais je sais pas si les symboles sont dans le bon ordre xD


edit: je m'étais plante , là ça doit être bon, je viens de comprendre que ça se lit de droit à gauche, de haut en bas
http://img244.imageshack.us/img244/6816/tatoojap.jpg

asagiri
09/03/2009, 16h05
Bonjour

J'ai vu Ima wo ikiru ,今を生きる comme traduction

c'est au fond comme dit Suikasensei ,c'est fou le nombre de gens
qui veulent se faire des tattoos avec des mots

scabby
26/04/2009, 13h25
bonjour,

en effet je suis tombé aussi sur cette traduction, donc je sais plus trop lequel serait le plus adéquate, surtout qu'esthétiquement je trouve le nouveau plus "joli" (Ima wo ikiru)

http://img412.imageshack.us/img412/1742/bontatoo.jpg

sappho
19/09/2009, 16h50
bonjour,

en effet je suis tombé aussi sur cette traduction, donc je sais plus trop lequel serait le plus adéquate, surtout qu'esthétiquement je trouve le nouveau plus "joli" (Ima wo ikiru)

http://img412.imageshack.us/img412/1742/bontatoo.jpg
Personnellement, parmi toutes les traductions proposées, c'est celle-là qui me plaît le plus...! Le latin et le japonais, c'est vrai qu'ils sont très éloignés !!!