PDA

Afficher la version complète : Oeuvre littéraire Japonaise - Keitai shosetsu / Densha Otoko



lola
16/02/2008, 17h08
Je viens de finir de lire Densha Otoko, dont j'avais beaucoup entendu parler, et que j'ai fini par commander sur Amazon.
Passée la surprise de la lecture des premières lignes (la succession des messages, la langue un peu particulière, il faut s'habituer quand même), je me suis vite laissée prendre au jeu, et j'ai eu du mal à décrocher...
Pour ceux qui ne connaissent pas l'histoire, ce bouquin est en fait l'édition d'un forum de discussion. Densha Otoko, un otaku, y raconte comment il a défendu des dames dans le train contre un type bourré. L'une d'elles lui envoie des tasses pour le remercier, et tout commence... les membres du site lui donnent des conseils, l'aident à évoluer, à s'améliorer pour plaire à Erumesu.
Au-delà de l'histoire un peu fleur bleue qui fait souvent sourire, c'est émouvant de voir comme des gens qui ne se connaissent pas peuvent aider et s'attacher à Densha Otoko, et se réjouir de son bonheur.
L'édition in quarto a été un best seller, et a ouvert la voie à d'autres Keitai Shosetsu. Certains d'entre vous en ont lu d'autres ? Ca vaut le coup ?

burahime
02/03/2008, 17h14
Je crois que sur le coup la ligne à été franchie... comment peut-on classer ce message dans la section littérature à moins de n'avoir aucun respect pour les belles lettres japonaises?

Shigu
02/03/2008, 20h05
Je crois que sur le coup la ligne à été franchie... comment peut-on classer ce message dans la section littérature à moins de n'avoir aucun respect pour les belles lettres japonaises?

Je te trouve bien sévère pour le coup.
Je ne connais pas l'oeuvre en question donc je ne ferai aucun jugement mais, as-tu lu le livre pour émettre un tel jugement.

Pourquoi cela serait-il tellement horriblement mauvais pour faire tâche à la littérature japonaise? J'aimerais comprendre car tes deux lignes ne montrent rien du tout.

Pour ma part, j'aime ce genre de "chose", ça se lit très bien généralement mais le risque de tomber sur un livre d emauvaise qualité s'en trouve fortement augmenté.

KoYuBi
03/03/2008, 16h34
Dans " les mots" de Sartre, celui ci avoue qu'il a découvert le plaisir de la lecture dans des livres pour enfants, alors qu'on lui faisait lire de grands auteurs ( la culture c'est comme la confiture )

Bref bref, tout ça pour dire que si tu parles du manga Lola, je pense que la section manga serait plus indiquée. Mais s'il s'agit d'un roman, la rubrique littérature semble la plus appropriée.

Je ne vois pas trop en quoi le fait d'aimer ou pas un genre de livre est un signe d'irrespect pour les autres genres ou la littérature en général. (J'ai préféré un Nottomb à Kenzaburo... je dois mériter au moins le pilori ou l'estrapade pour cette infamie). Ici on parle de lecture quelle quel soit.

lola
12/03/2008, 17h24
Quelle agressivité en effet alors que je parle bien du livre, même si on peut difficilement le qualifier de roman. Si je parlais du manga j'aurais été dans la rubrique manga. Et quel dommage que le succès du manga et du film ait fait oublier que justement il y a ce bouquin au début...

Je ne veux pas lancer le débat sur une définition de la littérature, mais au Japon on parle des "keitai shosetsu" comme de "shin-bungaku", et c'est bien restrictif que de n'inclure que les "belles lettres japonaises" dans la littérature. Il me semble alors que, Burahime, tu passes à côté de bien des choses en matière de littérature.
De plus, le livre "densha otoko" a été vendu à plusieurs millions d'exemplaires, a ouvert la voie à d'autres "keitai shosetsu", a remis à certains jeunes des livres entre les mains, il me semblait donc pertinent d'en parler ici.

Je pensais intéressant de se pencher justement sur le contenu de ce livre, bien différent des romans habituels : les phrases sont puliées telles quelles, avec les fautes de frappe comme sur le site, il y a des centaines de dessins faits avec des traits et des parenthèses, ça nous permet de voir les mots employés par les jeunes... Je voulais partager mes impressions avec d'autres, voilà.

Shigu
13/03/2008, 12h15
Bonjour Lola,

tu as éveillé ma curiosité: pourrais-tu me fournir le titre exacte (si différent du titre du film et du dorama) ainsi que le nom de son auteur?

D'avance, merci.

lola
13/03/2008, 13h48
Mon post n'aura pas tout à fait été vain alors...

Le titre est inchangé 電車男, et l'auteur est 中野独人 (Nakano Hitori), ce qui est bien sûr un pseudo.

Ce que je trouve aussi sympa avec ce bouquin, c'est que le vrai densha otoko est toujours anonyme, avec Erumesu et continue à vivre normalement même après ce succès !

tcha
13/03/2008, 13h51
Peux tu Lola nous donner un peu plus d'explications et d'impressions personnelles sur ce livre ?

merci

lola
13/03/2008, 17h21
En fait je ne peux pas dire que ce soit l'intrigue qui m'aie plu... c'est un peu une histoire d'amour banale, à l'eau de rose entre un otaku qui défend dans le train des dames contre un vieux type bourré ; les gens sur le forum lui donnent des conseils pour revoir l'une d'elles, et le garçon du train se métamorphose petit à petit pour lui plaire ; ils finissent par sortir ensemble.

Ce qui m'a plu ? Il faut dire qu'habituellement déjà c'est la littérature contemporaine que j'aime, parce qu'elle me transporte dans le Japon d'aujourd'hui, et me fait entrer dans différentes sphères presque en direct.
Avec Densha Otoko, c'est encore différent de Hebi ni piasu ou des autres romans contemporains : la langue est familière, très fluide, on a vraiment l'impression de faire partie de ces internautes qui suivent les aventures de Densha Otoko. Le bouquin donne chacune des réponses, celles de Densha Otoko en couleur pour pouvoir les distinguer.
C'est vraiment une nouvelle sorte de "littérature", pas au sens noble du terme, mais de ce qui est publié. Bien sûr, ce n'est pas de la grande littérature, l'intrigue est facilement devinable.
Ce qui est intéressant, c'est qu'on peut s'identifier (ou du moins les jeunes japonais), et surtout c'est très facile à lire. Au début, les 400 pages du poche m'ont fait peur, mais il y a beaucoup de dessins, et ça se lit vraiment très vite.
L'impact au Japon est vraiment énorme, grâce à ce nouveau type de littérature, des jeunes qui ne lisaient jamais se sont mis à acheter ces bouquins. Le fait que les phrases ne soient pas trop savamment tournées, écrites dans un langage qui est le leur, y est aussi pour beaucoup. Ce qui était tout à fait nouveau pour moi c'était les fautes de frappes qui ont été laissées telles quelles, parce que ça fait plus "vrai", plus "cru".
Et ce qui m'a plu aussi, c'est que c'est une histoire vraie, qui continue. Dans la postface, on a des nouvelles du couple, et aussi de l'évolution du phénomène, qui comme vous le savez a depuis donné naissance au drama, au film, au manga (aussi traduit en français je crois !)

samouraicop
15/05/2008, 14h40
J'ai fini le drama que j'ai beaucoup apprecié et j'aurais voulu lire le livre mais j'imagine qu'une traduction francaise n'est meme pas envisagé ^^