PDA

Afficher la version complète : le loup... et les nuances?



tienanmen
10/06/2004, 09h02
Bonjour à tous,

Voilà, je viens de regarder un peu partout sur le web, et bien sur je suis perdu...
Je cherche à la base à traduire le mot "loup" en japonais.
Je tombe sur plusieurs choix :
kanji : Ookami( 狼)
hiragana?(pas sur du tout)? : Ichirô (狼 aussi, mais là je crois que c'est "un loup", avec le "ichi" de 1)
katagana : Urufu (ウルフ)

Je ne connais pas la distinction entre Kanji, hiragana et katagana

Bref, je suis perdu !

Si quelqu'un avait la gentillesse de m'"éclaircir !
Arigato gozaimasu :-)

Tienanmen

Hokum
10/06/2004, 09h40
Retiens juste ookami.

asagiri
10/06/2004, 12h26
bonjour

ウルフc èst pour woolf
ookami c èst suffisant comme dit Hokum

tienanmen
10/06/2004, 14h52
merci à tous les 2...
je retiens donc Ookami pour le loup...
Et la différence katagana, hiragana et kanji? quid?

merci encore

Hokum
10/06/2004, 15h10
Ben comme Asagiri l'a dit, urufu c'est juste l'anglais (tu le retrouveras comme ça dans des RPGs par exemple, ca fait plus style.

Par contre je sais pas pour ichirou... c'est le kanji pour ookami, mais alors pourquoi on a mis un 1 devant, ca... Personnellement ca me fait penser à un nom, mais je peux pas taper japonais pour chercher, donc je passe la main.

Pop-kun
10/06/2004, 15h26
J'ai fait la recherche pour 一浪 (いちろう) ichirou dans le dico d'erwan!!

Résultats :
Quand on cherche 一浪, いちろう ou ichirou,


一浪 [いちろう] (n) failing college entrance exams and retaking them a year later, .

Quand on cherche loup,


Pas de résultat !

Quand on cherche wolf,


ウルフ wolf, (P), .

タスマニア狼 [タスマニアおおかみ] (n) Tasmanian wolf, .

一匹狼 [いっぴきおおかみ] (n) lone wolf, loner, .

山犬 [やまいぬ] (n) wild dog, Japanese wolf, .

狼 [おおかみ] (n) wolf, (P), .

猫かぶり [ねこかぶり] (n,vs) feigned innocence or naivete, beguiling innocence, wolf in sheep's clothing, .

猫被り [ねこかぶり] (oK) (n,vs) feigned innocence or naivete, beguiling innocence, wolf in sheep's clothing, .

食い荒す [くいあらす] to wolf down, .

餓狼 [がろう] (n) hungry wolf, .


Sachant que le dico d'erwan est infaillible, chacun ses déductions!! :lol:
Je pense que ça aide 1 peu!! :D

tienanmen
10/06/2004, 15h47
Parfait !
Merci beaucoup !!

Donc en resumé :
le loup = Ookami 狼
Wolf = Urufu ウルフ
Ichiro = rien du tout (enfin, si, un celebre joueur de base ball semble-t-il !)

Merci à tous !

Pop-kun
10/06/2004, 15h57
Ichiro

Pas ichiro mais ichirou (ou ichirô)

Pour ichiro, tu trouveras dans le même dictionnaire (situé dans le menu à gauche!)


一路 [いちろ] (adv,n) one road, one way, straight, earnestly, .

Ce qui n'a aucun lien!!

Par contre je ne m'avancerais pas à dire que いちろう ne peut pas avoir de sens!!

Je ferais remarquer (même si mes remarques sur la langue japonaise sont souvent fausses :cry: ) que pour dire 1 loup, tu ne diras pas ...一狼... mais 「狼 一」+le petit suffixe correspondant à l'idée d'être vivant -je le connais pas :cry: )
Mais on va encore me dire que c'est pas vrai, que c'est autre chose!!
(Avec 1 peu de chance j'aurais raison pour 1 fois :lol: )

Voili voilou!

tienanmen
10/06/2004, 16h04
Alors premierement, j'avais pas vu le dico ci à gauche... désolé et merci de l'info !!!

Et puis bon, en effet, ichirô n'est pas ichiro... mais bon, je suis doué en langue japonaise au point de compter (oralement) jusqu'à dix, et de dire bonjour, au revoir, merci, saisie de l'épaule et coup à la tête, rotation du poignet, saisie du poignet opposé en passant par l'arrière, saisie de l'épaule par l'arrière avec etranglement , et je m'appelle untel... lol !
merci les entrainements d'aikido qui formant l'oreille :lol:

bref, tout ca pour dire que j'y entend pas (encore) grand chose en ce qui concerne la langue elle meme, mais je suis de bonne composition et je fais de mon mieux !

Merci à tous en tous cas

Pop-kun
10/06/2004, 16h07
Eh ben! Bienvenue dans le groupe des newbies en japonais!!!

Hokum
10/06/2004, 18h23
Pop Je voudrais bien savoir pourquoi t'as récupéré le rou de rounin pour faire ta recherche :wink:

On peut fonctionner differement aussi... ou est-ce que t'as trouvé ton ichirou, Tienanmen?

kyo28
10/06/2004, 19h56
petite parenthese: wolf et loup, c'est la meme chose, non?

skydiver
10/06/2004, 20h19
En anglais? Yes.

Pop-kun
10/06/2004, 20h50
Pop Je voudrais bien savoir pourquoi t'as récupéré le rou de rounin pour faire ta recherche

Désolé mais moi et les kanjis....
Pour l'instant j'en connais 1 2Oaine peut-être :roll:



petite parenthese: wolf et loup, c'est la meme chose, non?

Il faut savoir que le dico d'erwan contient la signification de certains mots quand on les recherche à partir du mot anglais mais ne les connaît pas quand on cherche en français! C'est certainement dû à la base de données de départ!! Mais bon, on fait un effort et on tape le mot anglais!! :D
En tout cas, et on ne le dira jamais assez, merci beaucoup à erwan pour son dico qui est super rapide à donner des réponses précises!!

ToyamaNoKinsan
10/06/2004, 21h10
Je pense savoir a quoi Tiennanmen fait allusion. Il s'agit du kanji qui apparait ici:
http://www.bestdvd.com/images/fr/titres/fiche/2/2758.jpg

Ce "roo" est bien un loup mais il ne s'emploie pas seul, donc comme il est dit plus haut, pour parler un japonais comprehensible: "Ookami" un point c'est tout.
Autrement, ce serait un peu comme si un japonais voulait a tout prix utiliser "bio" pour dire "la vie"... on se demanderait ce qu'il veut nous faire comprendre avec son prefixe sans contexte...

Pour ceux qui se demandent ou les "p'tits gars" vont chercher des kanji comme ca, le plus rapide est toujours de chercher du cote des bandes-dessinees ou des films a la mode... Est-ce que je me trompe ?

http://www.topdudvd.com/jaquettes/www.dvdfr.com/images/dvd_prive/cover_200x280/4/4000.jpg

tienanmen
11/06/2004, 08h53
Bonjour à tous
Merci de tous vos eclaircissements...

Pour répondre à Hokum : je pense que j'ai confondu 浪 (roo si je ne m'abuse?) et 狼 (Ookami) (à ma décharge, les kanji sont assez semblables non?)...
Voilà voilà...

Bon we à tous (pour moi ce sera bruyant... je suis manceau du Mans et c'est les 24 h auto pour ceux qui connaissent)

Tienanmen