PDA

Afficher la version complète : Traduction Fr -> Jp Comment traduit-on "je t'aime" en japonais ?



Pages : [1] 2

Fada
07/12/2007, 20h16
Bonjour , tout le monde ! Voilà , je suis pasbilingue , pire je ne connais que quelque mot en japonais ! Et ce que j'aimerai savoir c'est comment dit-on je t'aime ? Parce que les dictionnaires sont bien sympas mais vu que je me suis pas encore lancé dans les leçons , je sais pas dire ! :cry:
Aussi , je vous demande comment on déclare son amour en japonais à sa petite amie . Car j'ai eu plusieurs propositions de terme par le dico : Du genre "aisur" ou daisuki" , etc... mais en écoutant dans les animés ou les films japs en vo c'est pas ces mots qu'ils prononcent ! Donc que quelqu'un m'éclaire , s'il vous plaît !!! Moi , je croyais qu'on disait :
Boku wa omae aisuru ! Mais je supposes que c'est pas ça ?!
Aleez salut et merci .

skydiver
07/12/2007, 20h37
Moi non plus je ne suis pas bilingue.
Je me souviens d'un long thread sur le même sujet.

Bon, pour faire simple et sachant bien que d'autres propositions arriveront, je propose "ai shiteimasu".

Mushin
07/12/2007, 20h57
Effectivement, une rapide recherche et on en parle

Lien : Comment écrire Je t'aime en Japonais (http://www.lejapon.org/forum/threads/300-comment-écrire-je-t-aime)

Shizukasan
07/12/2007, 21h18
Boku wa Furansuwa desu !

Qu'as-tu voulu dire avec ta phrase dans ta signature ?
Ca me paraît bizarre ...

Et puis, déclare ta flamme dans ta langue natale, c'est bien mieux ! (Enfin, c'est mieux quand c'est écrit correctement)

Agnès,

P.S.: J'aime bien la correction automatique que notre webmestre a installée pour ceux qui n'écrivent pas entièrement certains mots !!!

skydiver
07/12/2007, 23h09
Peut être "...furansujin desu..." pour la signature car, effectivement, là ça ne veut rien dire.

icebreak
08/12/2007, 00h36
Boku wa omae aisuru

La en gros, c'est "Je vais te baiser connasse."
Masi un contresense, Dire boku pour ensuite dire omae.
Plutot Ore et Omae
Ou, Boku et Kimi.

Le Omae suggère que t'en a un peu rien à foutre d'elle.
Alors je traduis le Ai Suru par "faire l'amour". Comme en français, ça a double sens. Un peu comme "Dako shite".

On choisira donc un classique avec ou sans boku.
"Suki desu" ou "daisuki desu".

Tu peux enlever les pronoms personnel, c'est lourd à la fin.

axlkilla
08/12/2007, 01h17
Question:
quelle est la nuance entre "daisuki"- "suki" et "ai suru"?
On peut dire daisuki pour plein de choses, est ce que ca ne banalise pas un peu? genre " ouais j't'aime bien"...comme on aime les ramen ou le nato?

ca me fait penser à "like" et "love" en anglais ou encore "j'apprécie-j'aime bien" et "je t'aime".

Je demande ca parce que dire à une fille " daisuki" a-t-il le meme poids que " aishiteru"? Si c'est le cas, je vais devoir certaines explications...à certaines personnes... :s

PS: finalement, les japonais se disent assez peu qu'ils s'aiment, non? ils fonctionnent plus au feeling ou aux actions posées pour démontrer leur affection, non? Culturellement parlant, je veux dire....sans vouloir être sectaire... ??

Merci

Axl

PS2: Je vais te baiser connasse, je croyais que c'était genre " Omae! Hayaku nuge! namero! ora! Uruse!!" ;-)

Ok, pardon....

icebreak
08/12/2007, 05h40
Disons que c'est pas une question de poid je pense mais de culture.
Un peu comme on dit "CD" au lieu de Disque Compacte. Le mot existe bien mais les gens ont choisi une autre façon que celle du dictionnaire.

Daisuki, suki étant moins direct, il colle mieux à l'image japonaise.
Faut s'imaginer ça comme un de mes anciens profs de math qui ne mettait jamais de note 20/20 car il considérait que c'était la perfection et que donc en tant qu'élèves, nous ne pouvions pas l'atteindre.

Le meilleur exemple en français est "Adieu".
Tu utilises aurevoir pour de parfaits inconnus et étrangers que tu ne reverra jamais, mais Adieu serait vraiment malconsidéré. Un aurevoir laisse une hypothétique retrouvaille que ta pas vraiment envie de toute façon.

Ou quand on dit "Ça va ?" alors que l'on attends aucune réponse à la question.
Le mieux, c'est de garder à l'esprit que le japonais n'est pas si différent du français.

Il y a le sens du dictionnaire toujours juste et correct mais qui ne correspond que très rarement avec la façon dont les gens les usent, du fait des usages, coutumes, show tv, etc...

C'est Bimiyo en gros.

Fada
08/12/2007, 10h56
Bien l'bonjour , tout le monde ! Merci d' m'avoir répondu !
Je suis désolé d'avoir ouvert ce topic sans savoir qu'y en avait déjà , gomen(c'est ça?)

Pour la petite anecdote , "furansuwa" c'était pour faire une translation de mon prénom en jap(François) ! Pardon si c'est confus!

Pour répondre à Shizukasan , le fait de lui dire en japonais lui prouvera que entre choisir d'aller travailler au Japon et vivre avec elle, elle saura où j'me place !

Pour ce qui est de ma proposition de dire "je t'aime" , je m'excuse si ça veut dire ce que t'as dit Icebreak mais c'est fait de mots du dico imbriqués les uns aux autres ! J'pensais bien qu' c'était faux mais je voulais en être sûr ! De toute façon , j'ai dit qu' j'étais nul !

Et pis , si les japonais marque une retenue de leurs émotions ; et préfèrent employer Suki ou Daisuki plutot que aisuru , soit ! Moi , je m'lâche !^^ Non , j'déconnes !

En tout cas , c'est très intéressant d'avoir parler de la différence entre le dico et la langue ! C'est ce que je vois en socio : Le décalage entre la norme et la règle . Où la norme , c'est le dico, et la règle c'est l'usage ordinaire . Dans toutes les langues , y a ça . Mais ça m'perturbes un peu parce que ça montre que t'auras beau connaître par coeur tes leçons et le dico , tu parleras pas japonais pour autant . C'est l'échange ou le partage avec les autres(de préférence japonais) qui construit ton niveau linguistique . Ca prouve que remplacer les profs par des cours via le net , c'est une abérration .

En tout cas , merci maintenant je saurai qu' faut je dise :
(boku wa) kimi dai/suki desu ! A plus !

icebreak
08/12/2007, 16h07
En même temps c'est un peu con.
Savoir dire "je t'aime" est aussi utile qu'une roue de secours sur une 125.

C'est se placer du côté français, ou l'amour est portée très haut dans notre système de valeur, et ce n'est absolument pas l'un des critères principaux d'une japonaise quand elle construit sa vie (du japonais aussi d'ailleurs.).

Mais ça s'apprend aussi avec la langue.

Le mieux c'est de jeter le dictionnaire. Et les profs aussi, et d'apprendre avec la vrai langue, qui véhicule aussi tout un système de valeur et de règles.
Vouloir dire "je t'aime" c'est comme vouloir à tout pris sortir un pronom style "boku" ou "watashi" ou "ore", c'est vouloir se parler à soi et se faire plaisir en fait, et non parler à quelqu'un.

Comme quand tu dis que tu t'en fous, tu te lâche. C'est d'abord assumer son propre désir, et donc ne pas Vouloir communiquer en japonais. Juste qu'on te vois le faire. Une sorte de vanité qui ferait passer le message pour secondaire.

En gros, au lieu de lui dire que tu l'aimes, commence déja à lui passer ta meishi, à lui dire que t'a un bon poste dans une bonne boite au Japon, et invites la à bouffer.

J'ai même un cas réelle à te soumettre. Une fille A mignonne comme tout qui approchant ses 30 ans, à du faire un choix.
Elle a donné aucun signe de vie à un français depuis 3 ans qui est pourtant fou d'elle et rêve de la marier.
Elle a refuser un prétendant beau gosse et qu'elle aimais, parce que le père de ce gars est malade et qu'elle va surement devoir s'en occuper après un hypothétique mariage.
Elle à accepté la proposition de mariage d'un collègue à la énième fois parcequ'il projette de faire sa propre boutique avec elle, malgré le fait qu'elle ne l'aime pas et qu'il est une maladie de peau type eczéma assez sévère sur les bras et sur le cou, un peu crade et un putain de sale caractère.

Maintenant je cherche plus à comprendre.
J'accepte.

Fada
08/12/2007, 17h49
Salut les gens ! Et surtout Icebreak ! A chacune de tes interventions , c'est une grand claque dans la gueule que j'me prends !

Tu sais , j'penses pas qu' l'amour soit peu apprécié au Japon . C'est juste qu'un européen qui a été bercé dans un monde où l'amour devait être ainsi , il ne verra pas "son amou" au Japon et ne reconnaîtra pas la forme de l'amour qui existe là-bas . En tout cas , c'est vrai qu'en France , les mots ont souvent plus d'impact que les gestes ! Alors que c'est le geste qui reflète nos sentiments et les mots ne sont que vent !
Si je dis à mon amoureuse "je t'aime" en japonais et que je lui dises ce que ça veut dire qu'elle saura que je préfères mille fois être avec elle plutot qu'être chercheur au Japon . Et c'est le mélange de la parole et du geste qui fait que c'est si important . Mais bon , ça tout le monde s'en fout ! Juste qu'y en a qui semblait me prendre pour un con !^^
... Bof ! Ca m'arrive souvent , alors..
Mais en tout cas c'est pas pour me faire plaisir ou sortir ma science . D'ailleurs , Hendrix disait : La connaissance parle mais la sagesse écoute .
J'suis du côté de la sagesse pour le coup ! Et comme je le dis souvent , mieux un silence paisible qu'un propos vide !
Donc c'est pas une manifestation de mon ego !

Ah au fait , y a peut-être une imcompréhension mais .. d'une , je suis pas au Japon . Et deux ,(mais ça se rejoint) elle n'est pas japonaise !
En plus , je sais pas ce que veut dire "meishi"(alliance?) alors ce plan tombe à l'eau ! Donc voilà ...

Pour ta petite histoire : Je supposes que tu sais que les exemples ne font pas les généralités ! Mais si ça passe comme ça au Japon , bah ce n'est pas en essayant de comprendre par notre système culturel qu'on arriver à saisir le sens du phénomène .

Mais bon , c'est pas la mer à boire(sauf mon texte qu'est assez long , je dois avouer! :cry: ) Alez Tchaô Et à une prochaine !

axlkilla
08/12/2007, 17h53
'Tain Ice, ce que je viens de lire, ca me déprime au plus haut point.
Alors OK, on n'est pas à disneyland, je suis bien les pieds sur terre et tout ce que tu racontes là, je le sais, ca ne me surprend pas, mais te l'entendre le confirmer, ben c'est une idée qui me plaît pas trop...
Mais ouais, bien que ca ne soit peut-être pas 100%tisé chez la gent féminine nippone, j'y entends des résonnances tintées de vérité, cruelle certes pour les pauvres occidentaux "romantiques" que nous sommes, mais pour la plupart réelles (les résonnances...)

Le problème, c'est que je suis un éternel insatisfait et de par ma nature, je cherche toujours à comprendre...n'en suis pas encore au stade "je me fais une raison...."
J'ai tout de même encore la chance de croire en l'amour, avec les réalités de la vie qui l'accompagnent, même si ca fait un peu neuneu de dire ca comme ca. :)

Bref, pour en revenir au topic principal, merci Ice (une fois n'est pas coutume de ma part ;-) ) Je comprends tout à fait ton résonnement "social " sur la langue, et je le trouve assez juste (d'autant que le fait de pouvoir dire je t'aime n'a en effet pas une indispensable utilité....).
Cela dit, je ne pense pas qu'il faille jeter les dicos et les profs, car tout le monde ne peut pas se permettre de vivre au japon pour pratiquer la culture et la langue. Les cours donnent une bonne base pour pouvoir t'insérer plus facilement dans le "monde de la conversation".

De toute facon je pars du principe que le VRAI apprentissage ne se fait pas sur un banc mais à la sortie. C'est là que c'est "pour du vrai", quelle que soit la branche.

Fada
09/12/2007, 10h46
Bien le bonjour !

Vous savez , pour ce qui est des nippones et de l'amour , il faut peut-être y voir une rationnalisation du monde ? Je sais pas après ! C'est pas celle en laquelle je crois le plus mais disposant que de peu d'infos , j'ai du mal à appréhender .
En tout cas , je maintiens que cette exemple n'a rien de valable parce que il en existe des histoires en France où des femmes ont fait la même .

Pour ma part , on ne comprend et parle bien la langue(ou explique bien un phénomène) que losqu'on a assimilé parfaitement la culture . C'est à dire que les cours et les profs sont certes indispensables mais ton parlé sera plus celui d'un automate qu'un "japonophone"(c'est ça?) . Pour la rendre vivante , il faut se mesurer aux autres ou travailler plus sur les bouquins d'histoires ,d'éco , etc.. Et savoir qu'est ce qu'il vaut mieux dire dans telle situation . Je prends l'exemple de s'excuser : Dans les animés qu' j'ai vu , y a un nombre infini de mots pour le dire ! Alors pour bien choisir .. D'accord ! Tout le monde ne peut pas aller au Japon , et c'est pas en 2 semaines que t'auras tout compris mais les supports informatiques ou médiatiques t'aideront , eux . Moi , j'apprends pas encore la langue , c'est les études qui prédominent mais quand j'aurai mon job , je pourrais le faire , en attendant c'est les discussions et les animés/mangas qui m'instruisent .
Alors axlkilla , je sais pas si tu suis des cours mais t'as quà faire comme moi , et ne pas écouter le "maniaco-dépressif" qu'est Icebreak !^^ Non , j'déconnes mais c'est vrai qu' t'as l'air résigné sur le coup ! La japonaise dont tu parles a fait un choix . Ce choix a découlé d'une évaluation(on dit "définition de la situation" par chez nous) où le coût/les pertes/etc.. lié à un éventuel mariage l'ont fait décidé autre chose ! Là , sur le coup c'est plus la raison que l'affect qui est en jeu !
D'aileurs, ça m'rappelle un truc qu'a dit un type!!! Mais je vais pas vous le dire , à moins que ça vous branche , parce que je sens qu' j'suis lourd là ! A chaque fois , quand j'écris , faut que j'le fasse à rallonge ! Je suis désolé mais j'fais pas partie du club SMS !
Bon , allez , tchaô

axlkilla
09/12/2007, 16h51
Hello Furansuwa ;-)

Oui, je suis des cours, je devrais être d'un niveau plus avancé que l'actuel, mais j'ai beaucoup travaillé ces 2 dernières années et je n'ai pas pu suivre les cours comme je l'aurais voulu, d'où un grand retard! Zannen da ne. Cela dit, j'ai tout de même pris le temps d'aller au japon trois fois sur l'année ;-) et j'ai appris plein de choses en bien moins de temps que sur une année d'étude (enfin, j'exagère un peu ...)
Ce qui me porte à dire que je comprends la réaction de Ice, et je suis assez d'accord, comme je l'ai dit, sur la "philosophie culturo-linguistique" dont il parle.
Il faut dire aussi que Ice, si je puis me permettre, vis là bas, et donc a une vision bien différente des résidents européens (pour englober tout le monde).

Quand je vais au japon, tout le monde me dit " Nihon go! Jouzuuu!!! Sugoiiii!!!" J'ai appris à discerner le oseiji de la réalité, mais c'est gentil tout de même. Quant à s'exprimer CORRECTEMENT, c'est à dire parler en langue vivante et non comme un JFBP ben je suis encore loin du compte. Se faire comprendre est une chose, faire vivre une langue,une autre. Etant comédien, je sais à quel point chaque mot, quelque soit la langue, doit être choisi avec soin suivant la situation et l'envie d'exprimer tel ou tel énoncé.
L'idéal est de n'avoir pas à y penser mais d'appliquer ca comme un réflexe, et non comme un choix mûrement conscientisé....être naturel quoi...
Deux phrases totalement identiques peuvent prendre deux significations radicalement opposées, placées dans un contexte différent, mais je n'apprends rien à personne.
En outre, l'exemple du "Compact disque" est très parlant, et d'une évidence sans équivoque.

Mais je maintiens qu'il faut passer par une phase "je parle comme un bouquin" pour avoir le matériau de base. A travailler dans la "vraie" vie communicative.
On n'apprend pas à jouer une Polonaise de Chopin simplement parce qu'on a une oreille de la mort et qu'on connait le morceau par coeur, il faut d'abord savoir ce qu'est un demi-temps pour ensuite pouvoir l'oublier et lui laisser place naturellement.

Comme disait l'autre "il faut tuer le père...il faut tuer le prof..."

Par exemple, dans mon cours, j'utilise beaucoup d'expressions que je connais de par mes amis japonais (içi ou là bas) et de par ce que j'entends dans la rue (là bas ;-)), et je me fais 9/10 rabrouer par la prof qui me dit " Dame!! Tsukawanaide kudasai!" puis elle passe à autre chose.
On nous "interdit" de faire de "l'adaptation" mais nous oblige à traduire au mot à mot. Alors c'est compréhensible parce qu'on est dans une phase d'apprentissage et qu'elle souhaite que nous discernions chaque nuance pour chaque nouvelle règle, mais dans le concret, ben c'est pas très joyeux.
C'est bien plus amusant de jouer avec les mots et de traduire quelque chose qui veuille dire quelque chose assavoir qui place le locution au niveau de l'intention du locuteur, induisant sa subjectivité, et non pas ne s'appuyer que sur des règles grammaticales. Il y a "parler" et "parler"....

Faut étudier intelligement et rester ouvert.

Bref, je m'étale.

Bon courage Fada si tu décides de t'y mettre.

A+ tout le monde

Axl

Fada
09/12/2007, 18h04
Merci beaucoup Axlkilla ! Comme pour Ice , c'est un vrai plaisir dans apprendre de ta part . Même si , les termes employés en japonais ... J'ai rien compris ! Mais c'est dû à plusieurs raisons :
Je suis de près la culture et la langue japonaises depuis moins d'un mois !
C'est en lisant Love-Hina et Death Note que j' m'y suis intéressé , donc je suis un novice tout c' qui a d' plus banal !
J'ai pas non plus la chance d'avoir voyager au Japon , ni d'être sur Pairs(où la communauté "fan du japon"est très présente) . J'ai pas , non plus d'amis qui parlent japonais . C'est par moi-même , et un heureux jeu de circonstances qui m'ont amené à m'y plonger dedans !

A Nantes , y a peu d'assoces , de structures , où on peut s'intéresser de près à ça ! C'est pour ça qu' j'suis là , sur internet , où j'vais que rarement(ici aussi je suis un amateur) , afin de pouvoir m'enrichir des conseils de passionnés . Les cours ou les profs , je les aurai jamais ! A mon de faire un double cursus à la fac , mais , ca , je le ferai pas ! En tout cas , entièrement d'accord avec toi , si on ne connaît pas les bases , les règles , etc... Ca sert à rien d'essayer de savoir quand on doit plutôt utilisé tel ou tel mot ... Vu qu'on comprend rien !^^

De toute façon , je doute qu'une personne non-japonaise de naissance pourra appréhender la langue aussi parfaitement qu'un japonais de naissance . Ca , c'est con à dire mais ça justifie que , même avec tous les enseignements qu'on a suivi , on sera pas super compris et on comprendra pas super bien . Moi , maintenant , ça m'est un peu égal parce que j'irai pas enseigner là-bas , finalement !(Cf : Ca relie le sujet d'origine!) Mais bon , si les profs te rabaissent sans cesse alors que tu uses d'expressions poulaires , faut comprendre qu'ils veulent que t'assimiles comme il faut . C'est à dire .. Je vais prendre l'exemple du français . On a jamais connu de prof qui voulait qu'on sache parler ou écrire comme on le fait dans la vie de tous les jours ! Tu vois c' que j'vbeux dire ? Bref , passons !
Pour ce qui est de placer l'intention en première ligne de la langue plutot que les règles , c'est un peu con à dire mais si on fait pas dans les règles , c'est assez ardu de se faire comprendre , d'où l'obligation des prfs de nous faire suivre les règles .
Faut dire que puisque je suis en socio , les intentions ou la subjectivité , c'est pas vraiment l'essentiel ! Scientifiquement parlant parlant , la langue ne nait pas en chacun de nous alors forcément c'est les règles sociales qui la façonnent qui m'intéresses ! Même si je ne dédaignes pas connaître les usages spécifiques de certains groupes . Pour tout dire , si on veut faire comme Chopin , ce ne sera pas notre intention ou notre intuition qui fera de nous des virtuoses . Bon , là , j'm'embrouilles , j'vais m'arreter ! En plus , j'crois qu'on va s'faire engeuler parceque on ne parle plus du thème original !

Allez , j'vous laisse et si vous voulez on ouvrira un autre topic ;)
P.S :Excusez pour les fautes d'orthographes ! Encore un peu et j'serai meilleur en japonais qu'en francais!!!!!^^
P.S.S:Axl , Tu suis des cours de comédie ?

Tchaô

axlkilla
10/12/2007, 15h59
Salut Fada,

Zannen da ne--> c'est vraiment dommage
Nihon go! Jouzuuu!!! Sugoiiii!!!--> tain' le japoanis!!! trop fort comme t'es bon! (en gros)
oseiji --> compliment. Mot poli dont les japonais ont tendance à abuser pour marquer leur sympathie, et flatter leur interlocuteur
JFBP--> Japanese For Busy People, méthode de langue utilisée dans certaines écoles.
Dame!! Tsukawanaide kudasai!---> NON! n'utilise pas ca' s'il te plaît!
Chopin-->Frédéric Chopin est un compositeur et pianiste polonais, né le 1er mars 1810 et mort le 17 octobre 1849 de la tuberculose pulmonaire.

Non, je ne suis pas des cours de théâtre, j'en donne.
Je suis comédien, et également directeur artistique dans des studios de doublage (dont pas mal d'anime, nottament ;-) )

A+

Axl

Fada
10/12/2007, 20h37
Oayo Gozaimasu(c'est ça ?) , mina-san !!!

Pour Axl : Putain , ça doit être super passionnant c' que tu fais ! Et pis , tu dois être super ouvert et convivail avec ça ! :wink:
Sinon , ton Chopin , c'est pas celui qu'a fait la grande valse brillante ou la marche funèbre(j'sais plus si c'est les titres , exact).

Autrement , question adressé , de préférence , à Icebreak : Toi qui vit au Japon , j'voudrais savoir .. T'as pu observer le comportement du japonais "normal" , dans la rue , aussi , j'me demandais comment faisaient-ils pour exprimer leurs sentiments s'ils opéraient une "privatisation pulsionnelle et émotionnelle"(N.Elias) à outrance ? Parce que avant d'être des individus sociaux , nous sommes des êtres humains . Alors , si la théorie , que j'ai énoncé précédemment , s'avère être fausse : Quelle mode d'extériorisation employaiennt-ils ?(J'ai entendu dire qu'ils ne se disaient quasiment jamais "je t'aime" et ne s'embrassaient pas en publique !)
Après , vous direz ce que vous voulez , mais , malgré tout ce qui a pu être dit , je continues à croire que exprimer son amour à celle qu'on aime c'est vraiment un signe fort( à condition qu'il soit dit avec sincérité) , mais faut pas non plus occulter les gestes !^^

Dewa Mata(C'est ça?)

axlkilla
10/12/2007, 21h42
Me again (moi encore si tu es anglophobe ;-) )

Bon tout d'abord, oui, c'est hyper passionnant. J'ai pas l'impression de bosser, mais de m'amuser en étant payé pour. Qui n'a jamais imité Ken le survivant ou les chevaliers du zodiaques quand il était gamin...
Je ne fais heureusement pas que ca, mais j'ai l'impression de retomber en enfance quand je double le Chevalier du scorpion ou même en délirant sur Pokémon et autres YuGiOh et Tortues ninjas ;-) De plus ca m'a fait des contacts pros au japon. Les japonais de chez Konami sont venus assister à mon plateau à plusieurs reprises sur un enregistrement de jeux vidéos TMNT nottament, et j'ai eu donc la chance de visiter leur studio quand j'y suis allé et de faire la fête avec eux après le boulot....bien cool.
Bref, on s'écarte du sujet initial, on va se faire guauler.

Si je peux apporter ma petite expérience en tant que gaijin non résident sur le sujet, je dirais que les japonais s'expriment. Il n'a pas été dit qu'ils n'exprimaient pas leur sentiments, mais , et Ice me reprendra si je m'égare, le mode de communication n'est pas le même. Il m'a souvent été dit par les japonais " Ouais, mais nous, on a un radar". Y a pas toujours besoin de parler, on peut se comprendre différemment. C'est valable pour tout être humain, mais tel ou tel mode de communication paraîtra plus ou moins "normal" suivant les cultures.
" On a des cultures différentes, très différentes!" tout le monde est d'accord là dessus, c'est "l'évidence" même. Entre guillemets, car seule l'expérience personnelle te révélera ces différences. Au même titre que l'on n'apprend pas le japonais "vivant" dans un bouquin, on apprend pas une société vivante sur un forum ou en matant des reportages ou des mangas. Certes ca ouvre l'esprit sur la "différence", mais le vécu parle de lui même. Je ne suis pas en train de dire " T'as pas vécu, alors tais toi, tu sais pas!" mais que c'est une chose difficilement explicable, ne voulant pas risquer de tomber dans le cliché ou le préjugé.
Chacun avec sa sensibilité peut retouver une part de connu et d'inconnu.
Tout dépend de ton ouverture d'esprit et de ta disponibilité, réceptivité. Il y a des choses qui sont "acceptables" mais "incompréhensibles" d'un point de vue "organique".
Pour reprendre ton exemple, lorsqu'il m'est arrivé de parler du sujet "amour" avec des japonais, il m'a souvent été donné d'entendre " oui mais c'est pas le plus important"
Si toi tu arrives en disant "Si! C'est le plus important!", ton interlocuteur aura aussi une réaction de "rejet", en se disant " il a rien compris lui!"
En bref, comme a l'école des fans, tout le monde a raison.

Apprendre un pays , une culture,c'est, avant d'essayer de s'y fondre, en saisir les caractéristiques, les sensibilités, tout en gardant l'esprit ouvert. Essayer de comprendre. Certaines choses ne le seront peut-être jamais pour toi alors qu'elles seront l'évidence même pour d'autres.
Généraliser reviendrait à faire une blague sur les blondes ou dire " Les femmes sont comme ci....les mecs comme ca..."
Certes il y a des traits bien particuliers, mais, même si moi même je ne puis m'en empêcher, ca me hérisse toujours un peu d'entendre: " Les japonais ne font jamais ca...." De même qu'un japonais dira " les européens font tous ca...."
Force est de reconnaître un tendance générale dans les comportements mais reste à chacun le loisir de regarder de l'autre côté de sa barrière pour voir ce qui s'y passe, sans pour autant être forcé de le comprendre, voire de l'accepter. C'est le libre arbitre.

Je vais ranger mes guillements, je m'étale à nouveau, mais c'est un sujet d'un point de vue social très excitant, et c'est ce qui me donne toujours plus envie de découvrir ce pays....entre autres.

A+

Axl

Fada
11/12/2007, 11h00
Hola , que tal ?^^

Le métier de doublure , ça doit être énorme !? Parce que tu découvres et participes à partager de surperbes animés avec les autres , quand tu parles dans la rue , y en a qui doivent dire : He mais c'est le type de Ken le survivant ! Et là , tu dis : Hum oui , c'est moi !
Et pis le mieux , c'est découvrir des gens d'horizons différents qui doit être le best !
Ca te fait réaliser que t'as tout faux , qu' t'étais bercé d'illusions ! Et c'est un peu ce que je fais en cours ou durant mes enquêtes . Parce que si tu vas voir les gens(japonais en l'occurence) et que tu leur demandes pourquoi vous dîtes pas "je t'aime" . Ils te diront (les japonais , d'après c'que j'ai lu) que l'amour passe après ! Alors si tu te fis à ça , t'auras peut-être réenvisager le concept de l'amour mais il restera flou et erroné . Pourquoi ? Tout simplement parce que les gens , d'une , mentent assez souvent (en particulier quand c'est sur eux que portent la discussion) et de deux , parce que les gens n'ont pas accès au sens objectif que de manière partiel et le reconstruisent à leur façon(en groupes ou seul : intersubjectif ou subjectif) .
Si vous ne me comprenez pas , et je penses que c'est le cas(j'ai dû mal à bien m'exprimer!) , je vais vous donner un exemple ou deux :
Prenons l'étude Durkheim sur le suicide : Alors concernant le suicide , forcément , on pense tout de suite que c'est sous le coup de l'émotion et qu'il n'appartient qu'à la personne de le faire . Encore une fois , c'est faux . Durkheim montre que le suicide est un fait social car on peut établir les causes , les fonctions et les effets de l'acte . On se tue le plus souvent le lundi de larentrée , le matin ! Et c'est , statistiquement , 1 homme de 20-30ans(je sais plus!) . Pout tout dire il a prouvé que le suicide relevait du niveau d'intégration et de régulation . Si t'es trop ou pas assez dans le groupe , et qu'on en exige trop ou pas assez de toi ; et bah tu te tues ! Bon , c'est très synthétique mais c'est à peu près ça .
Ensuite , parlons d'Elias(j'adore ce mec) et de la salle de bain ! Lui a montré qu'il y a le sens personnel et réel du même fait socal . Pour les gens , se laver est une logique d'hygiène et de propreté ; alors que dans la réalité , c'est une incorporation d'un acte qu'on vous a contraint d'adopter , et que si vous le faites maintenant , c'est pour des raisons d'habitudes et de peur de sanctions collectives(rire , critique ou encore exclusion) .

Punaise , il faut toujours que j'en fasse trop !!!:(
Pour ce qui est de l'amour , si on a du mal à expliquer le comportement japonais , c'est qu'on focalise l'amour sur le partenaire(un autre être humain) alors que l'amour ça peut être aussi l'amour de son emploi ! Et même , comme je l'ai dit , les façons de le montrer ne sont pas tout à fait les mêmes chez nous et chez eux ! Mais l'amour existe chez nous comme chez eux !
Pour ce qui est du travail , il est intéressant de parler des préjugés selon lesquels les nippons se tuent à la tâche et ne pense pas à leur famille ! Certes , le travail est d'une plus grande importance chez nous , peut-être, (je penses pas ! Qui se préoccupes pas d'être à l'heure chez nous ?) mais c'est pas en les jugeant selon notre classification et jugement de valeurs qu'on y arrivera . Si jamais je fais une étude scientifique au Japon , je vous dirais ce que j'aurai trouvé ! En attendant , ce sont les témoignages qui peuvent aider . Aussi , je souhaites voir rappliquer Ice , un de ces quatre pour qu'ils nous fassent part de ces constatations !

Hasta Luego !!!!!!!!!!!!!!!

axlkilla
11/12/2007, 11h40
A mon avis, on s'écarte largement du sujet là.
:?

asagiri
11/12/2007, 12h26
bonjour

On s'écarte du sujet,il me semble aussi...

Well, love ... THE topic of all times ,ain't it tight mike ?

bon peut utililiser des formules aussi , genre

私が愛する所の女性 en syllabaire en mettant le nom de la personne :わたしがあいするところのじょせい
ex: Momoko san ha watashi no (au lieu de ga)ai surutokoro no josei

ou 君が恋風ですよ(kimi ga aikaze desu) ça c'est kawaii non ?

Fada
11/12/2007, 20h39
Bonsoir tout le monde ! Je me doutais que je m'écartais du sujet mais je voulais juste justifier mes idées en usant d'auteurs que je connais . Eh oui ! Je suis de ce genre de personnes qui préfèrent se voiler derrière des livres , pensant qu'on reconnaîtra mieux votre point de vue ainsi . Après , dites pas : Oh mais n'est pas peur de tes idées !
J'ai pas peur de mes idées mais je préfères qu'ils l'écoutent sans se réfèrer au statut que j'ai .
Aussi quand je dis que je voudrais dire à ma copine : Je t'aime en japonais . Y en a qui trouves ça ridicule , alors que si Timberlake le disait et que je fais pareil , on me jugera différent .
Pardon , je m'écartes du sujet !!!!!! Désolé , désolé , désolé !!!!
Pour en revenir à mon souhait de savoir comment le dire ; Asagiri , je sais pas si on t'a mis au parfum mais tu pourrais m'écrire n'importe quoi , tant que j'ai pas la traduction , je peux rien comprendre !!!^^ Sorry .

En tout cas , je sais pas si on s'écartait tant que ça du sujet puisque on cherchait à savoir la traduction de la phrase "je t'aime" en japonais mais on a fait la remarque , ice le premier , que l'expression était peu utilisé là-bas ! Aussi , on a débattu sur ce problème et sur le sens de cette phrase et concept ! Alors , a-t-on vraiment dériver ? Pas si sûr . J'espère que ça vous a intéressé les conneries que je déblates parce que les infos que vous me faîtes parvenir sont riches en enseignement ! Alors encore merci de m'aider !^^ Bonne nuit

asagiri
12/12/2007, 14h18
Bonjour

Hiragana :わたしがあいするところのじょせい
romaji : watashi ga ai suru tokoro no josei
trad : le femme que j'aime
Si on rajoute le nom d'ycelle devant ça fait : Nom ha watashi ga ai suru tokoro no josei

unetelle est la femme que j'aime

l'autre phrase

君が恋風ですよ
hiragana : kimi ga aikazé dèsu yo, tu es la brise d'amour ,kimi étant le pendant de tu/toi

sinon il y pas mal de façons d'exprimer ses sentiments avec pas mal de mots autre que aimer ou amour , de plus la façon japonaise de dire les choses est plutot sous entendu ,on évite d'ètre direct

Fada
12/12/2007, 16h57
Bonjour !!
A Asigiri :
C'est justement ce à cause de quoi on s'est éloigné du sujet (cf.sous-entendu d'aimer) ! Mais merci pour les traductions , on m'avait pas proposer ça .
Avec tout ça , j'ai de quoi faire à présent alors c'est cool !^^

Sydney
12/12/2007, 23h34
Fada, tu ne parles peut-être pas japonais mais tu as dû être japonais dans une vie antérieure pour t'excuser comme ça à chaque fin de déclamation.

En tout cas, écoute pas Icebreak, il est blasé...

Une autre façon de dire je t'aime en japonais: ジュテーム (juteemu) :wink:
Ou plus classique アイラーーーブユー (airaaaabuyuu) Ozaki on t'aime!! :D

Quant au sujet "les japonais évitent toute marque d'affection en public", perso j'en ai déjà vu se peloter ostensiblement dans le JR :oops: ... Attention donc à ne pas trop généraliser :P Sauf si bien sûr vous ne qualifiez pas ça de "marque d'affection".

axlkilla
13/12/2007, 00h23
C'était pas de l'affection...ils devaient tourner un film de boule...

asagiri
13/12/2007, 13h36
bonjour

Merci , Fada , pour la 2eme phrase je ne suis pas sur du tout si on peut utiliser cela , aussi , fais attention , desole

Fada
14/12/2007, 15h22
Salut le Monde !!!!!!
Asagiri : T'inquiètes donc pas , avec le reste , j'ai de quoi faire !! Et ça a vraiment marché comme je l'espèrais , alors merci !

En tout cas , Sydney , merci ! Parce que t'as pu ramener un contre-exemple à Icebreak(qui décidement , ne répond pas!) , ça prouve que l'expérience personnelle ne suffit pas pour affirmer ou infirmer quelque chose .
Mais , depuis quelques temps , je me tâtes à ouvrir un topic je sais pas où pour parler de ça ! Histoire de recueillir des récits de vie , des situations qu'ont connu les gens sur les manifestatons emotionnelles des japonais !
A+ messieurs et mesdames !

P.S: Pour les excuses , c'est dû au fait que j'ai horreur des conflits . Je rechercheur toujours l'harmonie entre les gens !
Je serais un "médiateur" selon le jargon psychologique .

Ari-Risu
14/12/2007, 17h38
Tu as plusieurs possibilités comme ca a déjà été dit, mais tout depend de tes sentiments et de la situation.

- (watashi wa anata ga) suki desu : à la base, je t'aime bien (i like you), mais ca dévie très souvent vers le 'je t'aime' car on sait bien que les Japonais ne sont pas friands de montrer leurs sentiments comme nous ! Je dirais que suki desu est assez "plat" par rapport aux autres expressions. Mais disons que c'est l'expression de base, et qui peut (mais pas tout le temps non plus) etre entendue dans la rue (mais en général, s'il y a des gens autour (sauf personnes proches) on s'abstient de dire ses sentiments). "Suki desu" peut également etre utilisée de manière plus forte, comme ce qui est en dessous, mais par les filles, parce que c'est une expression assez mignonne. On entend souvent des trucs comme "sukiiiiiii"...

- (watashi wa anata ga) daisuki desu : un peu comme "je t'adore", mais en un peu "fou fou". Donc plus fort que celui d'avant.

- (watashi wa anata ga) aishiteimasu = je t'aime : sens assez fort, voire très fort, quand tu es très sérieux avec la personne, et qui peut s'utiliser dans des moments très forts si tu vois ce que je veux dire !! Donc à ne pas dire en public (attention je dis pas que c'est que pour les "sefure" hein !!!), et tu peux entendre également "aishiteru" (infinitif) ou assez fréquent "aishiteru yo".

Après il y a tout un système avec le verbe à la fin qui exprimera des sentiments plus ou moins forts. "suki/suki desu/suki da" sont différents (et là ca devient compliqué...).

Chaque personne que tu rencontreras te diras quelque chose de différent. Je te conseille donc d'éssayer en douceur avec "suki desu", et si la personne est réceptive, profites-en pour lui demander quelle phrase elle préfère. Je n'ai pas eu de relation avec des femmes donc ca doit etre totalement différent des hommes ^^

Fada
15/12/2007, 09h36
Salut !!!
Alors là ; Ari-risu , on peut dire que t'as fait dans la clarté et l'efficacité pour nous concocter quelles expressions !
Mais ce qu'est chelou(mais c'est normal j'y connais rienen japonais !) , c'est le "anata ga" : Je comprends ce que ça veut dire ! Est-ce que l'on peut le changer par le prénom ? Ce serait pas "kimi" non ?
Bon , c'est pas trop grave . Juste un p'tit truc avant de partir : Le "sukiiiii!" que prononce ,semble-t-il, les femmes ; je l'avais déjà entendu dans une chanson de Utada Hikaru , mais j'avais tilté sur sa signification !
Alez Tchaô , faut aller bosser !